18 posts tagged “baystorm”
Baystorm [2009.09.20] 二宮和也
Hi Minna, we present to you Nino's Baystorm 2009.09.20 with translations. The broadcast is a colloboration work between amnosxmatsujun & arashinino .Our group vox is at the following link~ http://arashininoxamnosxmatsujun.groups.vox.com You will be able to find our past translations of Baystorm posted there. Feel free to join this group. Please respect our work. For Full Translations and DL link to Baystorm 2009.09.20 broadcast. Post have been made to Arashinino2 vox instead so not to take up full space here! Enjoy^^
CLICK [HERE] ~!
Hi Minna, we present to you Nino's Baystorm 2009.09.13 with translations. The broadcast is a colloboration work between amnosxmatsujun & arashinino .Our group vox is at the following link~ http://arashininoxamnosxmatsujun.groups.vox.com You will be able to find our past translations of Baystorm posted there. Feel free to join this group. Please respect our work. **Disclaimer** - This is a full translation of a 30-minute show. Text heavy. Apologies if this post takes up the first page since this is a 30 minute broadcast!! BAYSTORM [2009.09.13] TRANSLATIONS N=Nino N: “Congrats on reaching a million sales!” N: Good evening, this is Kazunari Ninomiya from Arashi. Tonight’s opening thought comes from radio pen name Kondo koso yomarero to nenjite miru (*I pray that you’ll read my e-mail this time around): “Congrats on reaching a million sales! It hasn’t even been two weeks since the release; congratulations! I was surprised when I heard about it on the news. I feel you’ve all certainly reached the top, both in name and reality. It’s hard keeping up with your fame and popularity, but I’ll continue supporting you.” So it says. Good morning. S: Good morning. Wow. N: Yeah. S: That’s amazing. N: How much will it sell… how much has it sold already? S: Well, well… a hundred million. N: A “hundred million”? S: A hundred million. [laugh] N: What? A million… S: Right. N: It means “one hundred million”? S: A million. I meant a million. N: Wow… S: Wow indeed. N: To sell a million copies is quite a feat, don’t you think? S: Yes, I think so. N: And it hasn’t even been two weeks since the release. S: Yes, what a blessing. N: It was apparently on the news. S: It was. There was news coverage. N: Wow… it’s important enough to make the news. S: So it seems. N: But it is quite an accomplishment if you think about it. This is happy news, to know that so many people have listened to our best album. It’s like getting your name out there. To think that so many people have purchased their copy makes me happy. S: Yeah. N: How many copies do you think we’ll sell total? We’ll censor this part, don’t worry. S: Will we, really? N: Yeah. S: [censored bleep] N: [laugh] S: Yeah… N: Right. If you have any opening thoughts you’d like for me to shout, do send in your detailed stories to this show. Also, tonight, we’ll be announcing the answer from last month’s Quiz: But it’s Radio segment. For those who have participated, please look forward to that. This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm with tonight’s opening number. This is Arashi-san’s “One Love”. S: So it seems. N: Oh, you knew? S: No, I didn’t. I had no idea. N: Wait, does that mean our voices were part of 24 Hour TV? S: Your voices may have been. N: Well, then. But I bet, just for that shot, they were playing “Namida no kazu dake~”. (*a song by Okamoto Mayo, “Tomorrow”, that they always play during 24 Hour TV) Everyone. They were all singing that song, I bet. But I had my God has arrived moment during this year’s 24 Hour TV, too. I decided to turn on the TV, it was right when Tachigi Sae-chan (*15-year-old blind swimmer) was swimming across the Tsugaru region. She was still swimming. Anyway, I turned on the TV right when Aiba-kun was commenting. It was dead-on. S: Wow, that really is a “God has arrived” moment. N: Yeah. She was able to finish safely, right? She was 2km away from the finish line when we had to start performing, so we weren’t able to see her on. But we heard about it later and I’m really happy for her. Okay, next. This is by radio pen name Ninomiya-san ga daisuki desu-san (*I love Ninomiya-san): “At an athletics festival, the headband I wore was number ‘116’, but upon first glance, I read it as ‘Nino’. (*she saw the “ni” in katakana: ニ, and the “no” in hiragana: の) I thought, ‘This is God’s work! I’ll practice my hardest’.” Hm… oh, she’s right. Wow, cool. It’s all in how you look at things. That made her want to practice more. Do you have a favorite number, STBY? S: Hm… a favorite number? N: Yeah. S: I don’t really have one. N: Oh, you don’t? I thought you were going to go with “one million”, you know. I had my hopes up. S: I see! Let me jot that down for future reference. [laugh] N: I sometimes wonder… is this show really being broadcasted? S: Yes, it is. N: No, seriously. It’s amazing how long this show has been around. S: Definitely. N: But this is going to be the last BayStorm. What? Is that incorrect? Really, it’s been around for a while. Tonight’s our 360th?! Wow! Is that right… wow. Moving on. This is from radio pen name Misato-san: “I’ve never played darts before, but my friend and I entered a school darts contest just for fun. The darts kept landing in the high points sections, and we found ourselves in second place. I thought God had most certainly arrived.” What?! Wow. What’s crazy is that her school holds darts contests. Don’t you think so? S: It is. N: How classy, someone from Shimane. Wow. Did you have something like that? There were rock, paper, scissors contests. But darts contests? That’s classy. Is there rock, paper, scissors in America? S: Hm, is there? N: Oh, you didn’t play that when you were there? S: I don’t recall having played it. N: Wait, then how do you determine who goes first? S: Yeah, well, I b-bet there is rock, paper, scissors. I just didn’t do it. N: Yeah, it seems there would be. Rock, paper, scissors is always… well, I wouldn’t say always, but it seems exclusive to Japan, you know? Do they have it there? This one’s from radio pen name Hitomin-san: “I was somehow able to say the ‘aburi karubi’ (*correct spelling is galbi, but I’ve kept it in romaji for sake of the tongue twister) thing you mentioned in a previous BayStorm on my first try, at school. I thought God had arrived.” Isn’t that amazing? S: It is. N: She didn’t say it when she first heard it; she waited until she went to school. I would have tried saying it the moment I heard it at home. At scho—try saying it. S: Aburi kaburi, aburi kaburi— N: Thank you very much. The God has arrived moment is when you can’t say it at all the first time. Why is that? “Aburi kaburubi, aburi kaburubi”. Something’s wrong. This is by radio pen name STBY mite mitai-san (*I want to see STBY). [silence] “The other day, I lost my wedding ring,” she says. [laugh] “By the time I realized this, it was no longer on my finger. I frantically looked all over the house, even digging around the drain, but to no avail. Given no other option, I told my husband after he came back from work. I apologized profusely as we ate dinner glumly, when all of a sudden, I felt something hard in the minced meat cabbage roll that was in my mouth. I took it out and it was the wedding ring. It seems that, having rushed to make dinner, it had gotten lost in the meat as I was tenderizing it. I didn’t know whether to be surprised or happy for finding my lost item. I thought God had arrived. Have you lost something that turns up after you’ve finally forgotten about it?” N: What a nice story. She was probably like, “I found it! I found it!” I lost the touch pen for my DS. I was playing my DS as I roamed around the house, in the bathtub and such. And I lost it. It’s so depressing when you lose the touch pen. The place where you store it is… okay, when you hold the DS, for me at least, it falls right where I place my middle finger. So when I’m bored, I would play with it, sliding it in and out, in and out. And now I can’t do that anymore. Only when you lose it do you realize know how heartrending it is. Yeah… something’s missing. I wonder where it went. I know it’s somewhere in my house. And once you buy a new one, you find it, right? The lost item. On the other hand, if you don’t buy it, you won’t find it. N: Okay, next. This is by radio pen name Ayanokotte takenoko mitai desho-san: “During summer break, I attended training camp for the badminton club. It was a long, 5 nights, 6 days”—That’s long. “training camp so I had to do the laundry. I have rhinitis so I always carry around tissues. I accidentally washed those with my clothes, and since I had done the laundry for both my upper and lowerclassmen, I was thinking about how to apologize for this. But the tissue hadn’t torn and scattered at all. The portable tissue package was already opened but it was just wet. I thought God had arrived. Have you every accidentally washed your clothes with some tissues before?” Does tissue paper rip and tear? No, right? I think. It’s not toilet paper. [staff member corrects him] Oh, really? S: It gets stuck to the rest of your clothes. N: Oh, really? Mine’s always in a clump, even if I accidentally wash tissue paper. Oh, really. Everyone says otherwise? What? Do you all wash your clothes that vigorously? S: [laugh] N: Whaaat?! Really… Mine never gets like that. I’ve also accidentally washed my ATM card. S: What? N: It was still completely use— S: It was useable? N: Yeah. Why was that? It was a mystery alone that it was in my pocket. It’s usually in my wallet. Maybe Miyagi told me to withdraw some money? (*JE staff) S: [laugh] N: Now, why was that? It really is a God has arrived moment, in a way. Some things, once ruined, you can’t ever use it again, right? But the seemingly unbreakable ones… well, I’m sure it depends on what it is, but some things last forever. That’s so strange. They were made in the same fashion, and somehow, there’s this discrepancy. So strange. That’s all for tonight, but if you have any “God has arrived” stories, anything goes, so do send them in. Here’s another song. This is Arashi-san’s “Truth”. S: Sorry, I-I’m not used to this. N: It says on the script, and yet you’re still confused. You’re being too hasty. S: Right. N: This is by radio pen name Live otsukaresama desu-san (*Great job at the concert). Wow… she’s 12 years old and she can already say “Great job at the concert.” Isn’t that something? She’s such a mature child. “August 30th was Matsujun-san’s birthday, right? Did you give him anything, Ninomiya-san? Did any of the other members? Please let me know.” We gave him one present, a jersey. S: A jersey? N: Yes, a flamboyant one. S: Flamboyant. N: We found him a flamboyant jersey, thinking it’d suit Jun-kun. He even wore it in the rain. I wonder if you can wash that at home. He rushed to hang dry the jersey in the greenroom. I hope he wears it. I want him to wear it regularly. Next one is from radio pen name Yappari Miracle Boy wa Aiba-san shika inai ne-san (*Aiba-san is indeed the only Miracle Boy): “Great concert at Kokuritsu. I was privileged to attend on the 28th. Congratulations on your tenth anniversary, and thank you for so many thank yous. There was a hurricane nearing the area on the 30th, so the weather was vicious. Aiba-san said on the first night that you all wanted to ‘create a storm’. I’m so surprised that his words came true. Now, being on the performing end, were there any difficulties you didn’t experience last time, or any interesting inside stories regarding giving a concert at Kokuritsu? Do let me know.” But did Aiba-san want to create THAT kind fo storm? S: [laugh] Yeah. N: Right? That was troublesome in its own right. But it’s a rare occurrence, too. S: It is. N: You remember those things. If you think about it, you could only experience that during an outdoors concert. I bet everyone who came had a hard time. Once they enter the stadium, how long are they there for? If you’re first to enter, then maybe 5-6 hours, maybe even more. Definitely. S: Yes, I think so. N: That’s troubling, to be hit by the rain for so long. That’s ascetic training right there. S: [laugh] N: Seriously, it’s like ascetic training. That’s a lot of work, really. But were there any difficulties? I don’t think there are any difficulties we didn’t face before. We weren’t doing the same things as last time, at all. S: Doesn’t the stage get slippery? Don’t you slip? N: There are puddles. And the stage is made out of wood. S: Yes. N: The planks. If it were metal, we’d hit out head if we slipped and things won’t end well. But since it’s wood, it expands a bit. We won’t crack open anything if we fell on that, so that is reassuring in a way. When it rains, the floor expands and feels soggy underneath our feet. But the weather was nice during the day on the 28th and 29th. And on top of the wooden floor, there’s a rubber mat-type thing. That thing completely melted. Then, it started raining and the wooden part started to get soggy. That was troublesome. While I was waiting underneath the stage, I realized what it’d be like to live in a house with a leaking roof. S: [laugh] Ah, I see! N: It’s so crazy! But we did our best not to let it drip on our outfits. And there I was, waiting to enter the stage. When we enter the stage from underneath or soar out from the top, we wait a long time. I realized clearly how troubling it would be to live in a house with a leaking roof. That must be tough, I think. N: Anyway, let’s move onto the next segment: Quiz: But it’s Radio! This is our monthly quiz segment, held on the second week of every month. First, here are the prizes you can win depending on the percentage of correct answers sent in: 35% or more and you’ll receive a souvenir from STBY, who has taken Okusu-san’s place, 50% or more and you’ll receive a collectible sound clip, 70% or more and you’ll receive some rare goods. Let’s review the quiz: “When you look up “A” in STBY’s cell phone T9Words, which of the following appears first? 1. Aiba, 2. Ashita (*tomorrow), 3. Annai (*(to) guide).” N: I thought this was a pretty good question. Uh… this one’s from radio pen name Hana kaze-chuu-san: “#2 Ashita. I use that word quite often myself, and when I plugged in “a” on my cell phone, I got this word. I thought STBI’s…” Oh, this person has written STBI instead. There are many ways to look at it; this can’t be helped. “…would be the same.” N: And this person also chose #2, radio pen name STBY wa hoka no member kara mo sou yobareteruno?-san (*Do the other members call you STBY, too?): “It seems he would reply to work e-mails.” Well, if he wasn’t, he wouldn’t be here now. There were lots of guesses, but the answer was… #1. AIBA-KUN! [applause] So one winner from the pile will receive my sticker set. It will go to radio pen name Harue-san, who also guessed #1. Aiba. Now, the percent of correct guesses: 48%! That means the winner gets a gift from STBY. S: Oh! Right. N: Let me announce the winner first, Kokuritsu otsukaresama deshita. That’s their radio pen name. “#1. Aiba. I thought he’d use it the most. His name popped up in my T9Word as well.” So this radio pen name Kokuritsu otsukaresama deshita-san will receive a gift from STBY. Please announce this month’s gift. S: [laugh] I’m sorry. Oops? I’m really sorry. N: What are you doing? Seriously. Isn’t this your job? S: I’m terribly sorry. It’s not that I forgot… I forgot. N: You know… S: I’m sorry. N: You know… it seems you’re making a fool out of this show. S: No, no, no… N: I don’t like that. S: No, no, no, no. I’m not making a fool out of this show. N: THIS MAN IS MAKING A FOOL OF BAY FM!! S: No, I’m not. I promise to have something ready. N: Yeah, that was the plan. S: Right. N: That was the plan, and you’ve got nothing ready. S: That’s true. N: Okay, fine, just leave your wristwatch here. S: Oh, was that like, “Eureka”? [laugh] (*STBY says “hottoken” which means ‘can’t leave alone’, but the word also sounds like “hakken” which means ‘to find’) N: What? What was that? Scary, scary, scary. S: Scary, scary. NN: Scary. Ugh. Guh. S: I promise I’ll have something ready. N: Then bring it in by next week. S: Absolutely, yes. N: Okay? Say you’ll have it ready by next week. Make an announcement. Say that you’ll have it ready by next week. S: I’ll have it ready by next week. N: “If I don’t have something by next week, I’ll shave your head.” Say it. S: What? Next week? Shave my head? [laugh] N: Then have it ready by next week. Next wekk. S: I’ll have something by next week. N: And if you don’t? S: I’ll shave my head. N: Alright! I got him to say it! So unfortunately, I sincerely apologize for this, but we’ll announce this next week. Kokuritsu otsukaresama deshita-san, please look forward to that. Let’s get on with this month’s quiz. Shall we do the cell phone one? S: Cell phone? N: Let’s check your T9Word, STBY. S: Okay. N: Which character… which hiragana column do you want? (*hiragana is arranged in columns) Or rather, which column do you not want me to check? S: Hm… N: You don’t know, right? But we have to check anyway. S: Right. I wonder if there are questionable things written in there. I hope it’s okay. N: What do you mean “questionable things”? Badmouthing? S: No, no. I don’t badmouth anyone. N: You’re fine. S: Should we go with “wa”? N: “Wa”? I get “warukatta”. (*I’m sorry) S: [laugh] N: I also get “[laugh]”. (* ‘laugh’ is “warai” in Japanese) S: [laugh] N: You sure write some carefree messages. I knew it. S: This is embarrassing. N: Well… okay, let’s do this. S: Okay. N: STBY’s cell phone. We’re going with “ha” this time. The “ha” character in the “ha, hi, hu (*fu), he, ho” column. Which word comes up first? 1. “hansei” (*repent), 2. “happa” (*leaf), 3. “basu” (*bus; “ba” is a derivative of “ha”) That’s the question. S: Yes. N: What is the first word appearing under “ha” in STBY’s cell phone T9Word? 1. “hansei” 2. “happa” 3. “basu” Please choose from those choices. We’d love it if you’d participate in the quiz. Okay, let’s take a listen now. This is Arashi-san’s “Kotoba Yori Taisetsu na Mono”. S: Right. N: An inside scoop, please. S: Inside scoop? N: Yes. S: You all are just about to in Fukuoka? For the concert, right? N: Yes. S: Right. I’m looking forward to it. N: [silence] And your radio partner was Ninomiya Kazunari from Arashi. See you next week!
Baystorm [2009.09.13] translations~【二宮和也】
Translations should NOT be used elsewhere without our consent. If you want to use the translations for something, please PM and tell us how you intend to use them. Please respect this rule: 30-minute radio shows do take time to translate.
If you want to post about these translations somewhere (your own blog, forums, etc.), a link back to our page would be kindly appreciated. [ex: "I read in a BayStorm translation by amnosxmatsujun that Nino..."] *thank you!
All
comments is 

. We love to hear from you & enjoy the broadcast translations ~!
S=STBY
BayStorm with Arashi, featuring Kazunari Ninomiya!
[♪ Arashi – “One Love”]
N: That was Arashi-san’s “One Love”. This is Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Let’s start with this segment: God Has Arrived! Okay, first up is by radio pen name Ninniku-san (*Garlic): “The other day, I went over to Kokuritsu to hear the sound leaking”… Oh, outside the stadium. “I went to go listen to your concert outside. Not only were you performing my favorite song, “Oh! Yeah”, but at that moment, Imoto-san (*female comedian) passed by, as she was the runner for 24 Hour TV. I was able to hear my favorite Arashi song as I met Imoto-san. God certainly had arrived. Don’t you think that was a work of God?!” She ran by Kokuritsu?
[♪ Arashi – “Truth”]
N: That was Arashi’s “Truth”. This is Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Here’s the next segment: Ura Arashi! (*Arashi secrets!) Well, well, don’t you look confused.
[♪ Arashi – “Kotoba Yori Taisetsu na Mono”]
N: That was Arashi-san’s “Kotoba Yori Taisetsu na Mono”. This has been Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. This week’s winner is the person who sent in her story about the minced meat rolled cabbage, who will receive Volume II. The radio pen name winner goes to Yappari Miracle Boy wa Aiba-san shika inai ne-san, who will receive Volume III. I hope you like them. Do send in your guesses for the Quiz: But it’s Radio! segment as well as regular mail for the other segments. From your computer, you can access us at www.bayfm.co.jp and click on ‘BayStorm’. From your cell phone, go to BayFM’s homepage and find ‘BayStorm’ from the list of programs. We’re just about out of time. Right! So what’s this week’s?
Baystorm [2009.08.30] translations~【二宮和也】
Hi Minna, we present to you Nino's Baystorm 2009.08.30 with translations.
The broadcast is a colloboration work between amnosxmatsujun & arashinino .Our group vox is at the following link~ http://arashininoxamnosxmatsujun.groups.vox.com You will be able to find our past translations of Baystorm posted there. Feel free to join this group. Please respect our work.
Translations should NOT be used elsewhere without our consent. If you want to use the translations for something, please PM and tell us how you intend to use them. Please respect this rule: 30-minute radio shows do take time to translate.
If you want to post about these translations somewhere (your own blog, forums, etc.), a link back to our page would be kindly appreciated. [ex: "I read in a BayStorm translation by amnosxmatsujun that Nino..."] *thank you!
All
comments is 

. We love to hear from you & enjoy the broadcast translations ~!
**Disclaimer** - This is a full translation of a 30-minute show. Text heavy. Apologies if this post takes up the first page since this is a 30 minute broadcast!!
BAYSTORM [2009.08.30] TRANSLATIONS
N=Nino
S=STBY
N: “Summer, please don’t end.”
BayStorm with Arashi, featuring Kazunari Ninomiya!
N: Good evening, this is Kazunari Ninomiya from Arashi. Tonight’s opening number comes from radio pen name radio pen name Youru-san: “It’s already fall. Summer break has come to a close and it’s time for work and school again, right? I don’t like hot weather so I enjoy autumn, but it’s sad to think summer break is over. Ninomiya-kun, do you like autumn?” I also like spring and fall. I enjoy the nice climates. But if I had to choose, probably spring. If I had to think about passing through a season. I prefer the days slowly getting warmer. I like fall, too, but there are some days that get chilly, days where you need an extra layer. That’s not so enjoyable. I suppose it’s better than summertime. STBY, which season do you like most?
S: I also like autumn. Yeah, I like autumn.
N: [laugh]
S: Good morning. [laugh]
N: [laugh]
S: Oh, sorry.
N: You said that twice but I still don’t understand what you mean. Huh?
S: It marks the end of summer. I like how it turns to autumn.
N: Ah, I understand.
S: It’s sort of like…
N: The food, too.
S: Yes.
N: There are so many things in season. Right? When do they hold undoukai these days? (*school sports meets where classes compete in relays and other events) Don’t they recently have those things whenever the school pleases?
S: It seems springtime is popular these days.
N: Yeah? Do they have Taiiku no hi off? (*Health and Sports Day, a national holiday occurring the second Monday of October)
S: Day off? Is it?
N: They get lots of breaks, don’t you think? In September, too… it’s not a huge break or anything, but there’s some extended weekend-type thing, right? It’s amazing these days. Summer, huh? Our concert will have just ended.
S: True, it’ll have just ended.
N: Yeah. Did you come see the concert?
S: Of course.
N: Really. Where were you? In situations like that, where do “insiders” stand? In your seats?
S: Uh… no, no, not in the seats. Those are for the audience.
N: Okay.
S: How should I put it? We stand and watch, though.
N: Off by the sidelines?
S: Some place like that, so we don’t get in the way.
N: Which part was your favorite? What part moved you most?
S: I’d have to say… the flying part.
N: No, I mean, what about it? Which song?
S: Um… “Kansha Kangeki Ame Arashi”-ish.
N: Yeah, yeah, yeah. That’s how we opened the show.
S: Right. What a magnificent performance.
N: [laugh]
S: Is this the answer you were looking for? [laugh]
N: You’re good, you’re good. Huh? Where… where was I flying? Was I in the middle? To the side?
S: In the middle… just a tad, tad… tad bit off to the side…
N: [laugh]
S: [laugh]
N: You sound so disinterested. Are we releasing a DVD for that?
S: We… are. I’m sure everyone wants to see it. I wonder.
N: Well, if there are that many who came…
S: That’s true.
N: This year was quite exciting in its own right, I thought. It must be the location, Kokuritsu.
S: True.
N: Definitely. And now we continue touring the five major stadiums.
S: Yes.
N: We plan to visit those places. We’re always looking for more opening thoughts for me to shout out, so send us your detailed stories! This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm. Here is our opening number for the evening. Here’s Arashi’s “Natsu no Namae”.
[♪ Arashi – “Natsu no Namae”] (*in the recording I used, there is a tsunami alert)
N: That was Arashi-san’s “Natsu no Namae”. This is Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Let’s continue onto this segment: Shuffle Fight Keyword! This one! This is from radio pen name Himitsu no Miki-chan: “My keywords are ‘baseball with family’.” I see. “For summer break, my family played baseball together, a first in a long while. When I say ‘baseball’, I mean one pitcher, one batter, and three people in outfield. It had been a while since I hung out with my family, so it was lots of fun. My mom and dad also seemed happy being able to spend time with a son and daughter undergoing the rebellious stage. Do you have memories like this, Nino-chan?” Were you listening? All of you. You were all engrossed…
S: [laugh]
N: Doing something else. Were you all listening to this touching story? How fun… 14 years old. “For summer break, my family played baseball together, a first in a long while.” Wow.
S: What a nice family.
N: I’m surprised none of them said, “No, it’s too hot.” Or maybe “I don’t want to tan.” It wasn’t like that. That must be fun, I bet. What did you do this summer break, Azu-chan? (*staff member)
Azu-chan: [laugh]
N: [laugh] What did you do? You bought a bicycle? Did you go anywhere with it? The Edo River? Wait, what? Your bicycle functions on both land and water?
Azu-chan: No…
N: You mean to say that you took a dip in the Edo River? [laugh] Oh, Dote (city). You said the Edo River so I thought you mustered up the courage and dived in for a swim or something. I see. Was it fun? Did you drag your friends along? Alone? Oh, I see. But if you had fun, I’m glad. What did you do for summer break, STBY?
S: I didn’t have one.
N: You didn’t? When is your summer break? Your summer break?
S: Well, uh… it depends on the person. Each of us can ask for a break anytime before October.
N: Mm-hmm.
S: That’s about it.
N: So when are you going to take your break?
S: Oh, I don’t know if I can or not.
N: What’s the maximum number of days you can take off?
S: Five days.
N: What? That’s nice! As for me, though I just said that would be nice, I wouldn’t go anywhere even if I was given a summer break, anyway. Have I gone anywhere recently? Not really. Summer break… sounds like fun, though. Well! Moving on. This is by radio pen name Neko land-san. The keyword is “secret hideout”. “The other day, I revisited my secret hideout. Do you have memories about your secret hideout?” She’s a girl, too. I didn’t know girls had secret hideouts. Did you? (*Nino is asking a female staff member) Wow. What do you keep there? Ribbons? Rubber bands? Rubber bands… [laugh] For when enemies come near? Oh, I get it. That means you fought. I see. Boys, we usually kept Jump comics there (*short for Shounen Jump, a comics magazine geared towards boys).
S: That’s true.
N: It was like that, right? [laugh]
S: Yes.
N: And girls were really into it and fought off enemies. Girls are strong. Boys just played around at secret hideouts. We’d read Jump comics, and someone would always come with porn that they’d found. Amazing. There was always someone who had found porn magazines. Didn’t you ever think, “Where does this guy go walking?”
S: There were always some in the mountains. Not mountains… the hills.
N: …
S: [laugh] There were some thrown away there. [laugh] There really were some dumped there.
N: But you know, at least for me, porn magazines aren’t something you’d read in the hills. You know what I mean? It’s not something you do out in the open for all to see, I think. Then why are they found in the hills? There was always someone who found one. Which one? Okay, this one. Here we go. This is by radio pen name Shiori-san. The keyword is “tongue twisters”. “On a certain TV program, they were talking about a tongue twister: ‘aburi karubi’ (*the correct spelling for “karubi” is galbi, but for sake of the tongue twister, I have used romaji instead). Thinking it was easy enough, my older brother and I gave it a shot. Neither of us could say it and we totally cracked up. Nino, do try and say the phrase three times.” Aburi karubi, aburi kaburubi. Oh, I can’t say it. Aburi karubi. Try saying it.
S: Aburi kaburi… oh. [laugh]
N: Don’t get the first one wrong, come on! That just means you didn’t know what the phrase was in the first place.
S: Sorry.
N: Okay.
S: Aburi karubi, aburi kaburi, kaburi… This is challenging!
N: [laugh]
S: This is impossible.
N: Why don’t you look at it while you say it?
S: Ah.
N: That makes a pretty big difference.
S: Aburi karubi, arubu… oh!
N: No good.
S: No good. I bet Aiba-san would be able to say this.
N: Why’s that?
S: The man knows not of stuttering.
N: …
S: Am I wrong?
N: …
S: Apologies, pretend I didn’t mention that.
N: …
S: Hello?
N: Why are you so difficult to interact with?
S: [laugh]
N: It’s a mystery, really. Aburi karubi, aburi karubi, aburi karubi. Why are all tongue twisters said in threes? (*most Japanese tongue twisters follow this “rule”) Nama mugi, nama-gome, nama tamago. (*a well-known Japanese tongue twister) Do they have these in America as well? Tongue twisters and such.
S: Uh… I’m sure they do.
N: [laugh]
S: I’ve heard of them.
N: So there are some?
S: There are, but I don’t know any.
N: Right. I don’t know what they sound like, but maybe a well-known one…
S: Uh…
N: There aren’t any word games like that?
S: I have no idea.
N: What did you do while you were overseas, then? What? You were probably surfing, weren’t you?
S: [laugh]
N: You returned without learning one of them?
S: Yes.
N: Ah. But why are they said in threes? That’s such a mystery to me. Well, that’s all for this week but if you have any keywords you’d like to send to us as conversation starters, please send it to this segment. It’s time for a song now. This is Arashi-san’s “Still…”.
[♪ Arashi – “Still…”]
N: That was Arashi-san’s “Still…”. This is Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Here’s our next segment: Ura Arashi! (Arashi secrets!) Radio pen name Niisan, kyou mo iketemasu-san writes: “I bought the new Arashi album. Among the songs, I really think “5x10” is a wonderful song. It’s as you all said: ‘Thank you, now and onwards’. I had heard the song on BayStorm before, but it was my first time reading the lyrics. The part in the chorus with the ‘five punctuation marks’ seems to associate with the five of you; that moved me even more. I heard that you were the one who put all the lyrics together. If you have any stories about that, do let me know.” [whispers: What does she mean?] “The five punctuation marks in the chorus”?
[♪ Arashi – “5x10”]
N: 1, 2, 3, 4, 5… 6. There are six. Uh-oh. What? Hang on a second.
S: Uh… yeah, th-that’s how it is.
N: The commas, [laugh] right?
S: The commas, yes.
N: Oh, okay. You know, the chorus was nothing like this.
S: Really?
N: The lyrics. It was totally different, but the director told us that the rap parts were really great so adding to it wouldn’t be a favorable idea. The director told us, “Could you make it simpler?” I thought, “Wait, what? What should I do?” And I arranged the lyrics there, on the spot.
S: Wow.
N: I was thinking of setting my ideas in stone after I listening to Sho-chan’s rap, so I had phrases that I could rearrange if needed. I picked words like “impatience”, “insecurities”, “indignant”… And also, “Step by step, there are no shortcuts”, things like that. All of us thought of phrases like that. All of us ended up with the same ideas, at least from the text messages we sent to one another. I knew I should be wary of overlaps like that, so I’d change some things around. That’s right, we did all that. So for me, until we say “thank you”, I feel like I was writing the lyrics looking back on the past ten years, at least for me. It’s all in there. I’d love it if all of you could listen CLOSELY to this song, really. It wouldn’t be fun if I went on to explain it, so I won’t. [looks at the CD jacket] Ah, what handsome men they are!
S: [laugh]
N: I won’t tell you. When I hear this, I think, “Wow, we really did well.” Truly. [laugh] I thought that about myself when I was putting it all together. I thought, “Leave it to the genius.” And after we sing, “Thank you, now and onwards”, “Thank you then, and thank you from now on”, all my word choices point forward, like “from now on” and “now”. We put a lot of heart into this. What do you think of this song?
S: I love this song.
N: Right. What about it do you like?
S: Well, the melody is—
N: This is from radio pen name Kokuritsu de hatsu nama-Arashi-san (*My first live Arashi experience was at Kokuritsu): “I want to ask about the tour merchandise this time around.”
S: Right.
N: “Among the items, there is a mini radish growing kit. Why is it a radish? Is there a reason?” So she says.
S: Well, now.
N: What does radish mean? (* “radish” in Japan is a borrowed word, and therefore, Nino is asking for the Japanese equivalent)
S: Pickled scallions? Oh, no, no. They’re not pickled scallions.
N: You’re going to grow pickled scallions?! [laugh]
S: No, sorry. I was wrong.
N: Then I’d understand her asking, “Why pickled scallions?” So what is radish?
S: What is it?
N: What? This isn’t an English word?
S: It is.
N: Right? [laugh] What would it be in Japanese.
S: Kabu. (*radish in Japanese)
N: Kabu? Oh, it’s one of those! Akamaru Hatsuka daikon! (*this is a name of a radish that grows in roughly three weeks)
S: Yeah, yeah, yeah, yeah.
N: Wow, you were completely off.
S: It’s not pickled scallions.
N: Why? You know English. [laugh]
S: I apologize.
N: So why radishes? She’s asking if there’s any meaning behind this. They’re easy to grow? [laugh] Probably. It’s probably because you can grow them any time of the year. I’m sure there must have been tons of choices in terms of planting kits. But if you can’t harvest anything until August of next year or something, you’ll start thinking, “Why am I tending to this thing?” Wouldn’t it get like that? So it’s better to choose something that grows immediately. Well, not immediately but maybe in a month. Then you can feel gratified. That’s probably why they picked the Akamaru Hatsuka daikon. I’m sure tomatoes take a while to grow, too.
N: Moving on. This is by radio pen name Saikin DS yattemasu (*I’ve been playing DS lately): “You said before that you once went to sell fifteen of your games at once, but do you keep the boxes and manuals for each in mint condition? Or, have you lost any game cassettes?” Oh, that’s happened many times. I totally lose them. I totally lose game cassettes. [STBY asks quietly, “Where are they?”] “Where are they”? I’ve lost them so how should I know! If I knew, they wouldn’t be lost. What in the world are you saying?! [laugh] What? What do you mean, “Where are they”? That’s my line. You come up with such bizarre comments, really. What’s wrong with you? Forget it. Time’s already up for tonight. Anyway, that’s about it for tonight, but if you have more questions regarding Arashi or me, do send them in. Please take a listen now. This is Arashi-san’s “Be with you”.
[♪ Arashi – “Be with you”]
N: What do you think?
S: Yes, very good.
N: Which song is your favorite among these three?
S: This one.
N: This one?
S: Yes.
N: You like “Be with you”?
S: Yes.
N: We selected from Disc 3 tonight.
S: Yes, we did.
N: This is included in the limited first edition, right?
S: Yes.
N: Only, right?
S: That’s correct.
N: Everyone’s been saying, “There aren’t any more limited first editions!” What are you going to do about that?
S: Wh-what should we do?
N: [laugh]
S: [laugh]
N: Did you get that? He has no intention to do anything about it.
S: That’s not true. [laugh]
N: When he stutters like that.
S: No, no, that’s not true.
N: Ah, the album. We played songs from Disc 3. There’s a good amount of songs on here. Are there about ten songs on this one?
S: Yes, there are ten songs.
N: Right? Even among those ten songs, you like this one?
S: I do.
N: Then, between “Step and Go” and this one, which do you like better? (*STBY’s favorite Arashi song is “Step and Go”)
S: Ah, I see what you did there.
N: Don’t give me your “I see”s! [laugh]
S: [laugh]
N: Forget it. [laugh] That’s enough.
S: Oh, sorry.
N: That was Arashi-san’s “Be with you”.
N: Right. I’d like to announce tonight’s winners. Tonight’s winner sent in her keyword, “tongue twister”. Radio pen name Shiori-san will receive STBY’s t-shirt. And the radio pen name winner is Niisan, kyou mo iketemasu-san, who will receive Volume III. I hope you enjoy them. We’re always looking forward to any mail sent to the regular segments. You can access us at bayfm.co.jp by clicking on “BayStorm”. From your cell phones, go to our homepage and search for “BayStorm” from the show list. Time’s just about up. Is there anything you’d like to say?
S: Anything I’d like to say? [laugh]
N: Info. Arashi info. There are fans who rely on this part of our program to get their info. Give us some inside info.
S: You all will start your stadium tour.
N: That’s already… who cares about that? Everyone knows already.
S: When you think of September 24th, you think of Ninomiya-san’s…?
N: Oh, drama? Everyone knows that already, too.
S: Oh, they do? Well, this is difficult.
N: Yesterday. Then tell us something that happened yesterday.
S: What? Something that happened yesterday?
N: Yeah.
S: Yesterday…
N: Something that happened yesterday, what you remember most.
S: Yesterday…
N: [laugh]
S: Something that happened yesterday, right?
N: Yes. Many people look forward to this info section of this program.
S: It was hot, I think. The weather, of course, but… right? It was such passionate atmosphere.
N: [laugh]
S: [laugh]
N: [laugh] Forget it. You don’t have anything to say. Right, the tour, then? Think about what you’re going to say here. It’s our closing talk at the end.
S: Oh, the end, right…
N: We have this closing part. Please be prepared. Your radio partner was Ninomiya Kazunari from Arashi. See you next week!
Baystorm [2009.08.16] translations~【二宮和也】
Hi Minna, we present to you Nino's Baystorm 2009.08.16 with translations.
The broadcast is a colloboration work between amnosxmatsujun & arashinino .Our group vox is at the following link~ http://arashininoxamnosxmatsujun.groups.vox.com You will be able to find our past translations of Baystorm posted there. Feel free to join this group. Please respect our work.
Translations should NOT be used elsewhere without our consent. If you want to use the translations for something, please PM and tell us how you intend to use them. Please respect this rule: 30-minute radio shows do take time to translate.
If you want to post about these translations somewhere (your own blog, forums, etc.), a link back to our page would be kindly appreciated. [ex: "I read in a BayStorm translation by amnosxmatsujun that Nino..."] *thank you!
All
comments is 

. We love to hear from you & enjoy the broadcast translations ~!
**Disclaimer** - This is a full translation of a 30-minute show. Text heavy. Apologies if this post takes up the first page since this is a 30 minute broadcast!!
BAYSTORM [2009.08.16] TRANSLATIONS
N=Nino
N: “Turn off the damn power.”
BayStorm with Arashi, featuring Kazunari Ninomiya!
N: Right. That was… oh! Good evening. I-I had already flipped to the next page and almost started reading the title of the song that just got played. I just surprised myself there. Uh, this is Kazunari Ninomiya from Arashi. Tonight’s opening thought comes from radio pen name Momoka-chan: “In DraQue IX, there’s a foul-mouthed priest, right? Have you stopped the game when you find him? Usually, the game will display a message that reads, ‘Please turn off the power’, but if you do it in front of this priest, it’ll say, ‘Turn off the damn power’ instead. They pay attention to the details, don’t they? I suggest you try that once.”
N: Really… I wonder where he is in the game, this person. I did meet that foreign priest, though. There was one, right? But I haven’t played lately. Seriously, not at all. Right now, I’d say… even now, I’m still lurking around The Beast’s Cave, I think. I’ve just been pacing around that place, back and forth. And before that, I was at The Closed Cave (*this dungeon is haunted with ghosts, skeletons, possessed souls…), so my image of DraQue IX is all about caves. I up my skills there. I up all of their skills. That’s what I feel is never-ending, really. ST—… oh? Ah… [laugh] Right. That’s too bad. STBY is, well… is… he’s unable to leave his house. He can’t come out. So he may not make an appearance for you all, not in time anyway. But uh… this cannot be helped. Things happen but we carry on. If you’ve got any stories you’d like for me to shout at the beginning of the show, do send them in.
N: This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm with tonight’s opening number. Here’s Arashi-san’s “Kimi no Tame ni Boku ga Iru”.
[♪ Arashi – “Kimi no Tame ni Boku ga Iru”]
N: That was Arashi-san’s “Kimi no Tame ni Boku ga Iru”. This is Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Let’s move onto this segment:
STBY: Please! Let’s Settle This Peacefully~
N: STBY isn’t even here anymore… what a pity. This one’s from radio pen name Misatassun-san: “My boyfriend’s last name is rather unique, so when he is asked for his name at a restaurant, the employees always ask him twice. One day, he had the chance to write his name down himself, so he wrote his name down in kanji with furigana at the top (*furigana is a reading tool in Japanese; it tells you how to sound out a kanji by providing the syllables in hiragana). When I saw that, I thought that he had skipped a character because he found it troublesome, so between one furigana and another, I added a line that denotes elongation of the sound (*looks like this: ―). But my boyfriend looked at me perplexed. I was confused myself, but I just had learned his last name wrong. It took me a year to realize that I didn’t know my boyfriend’s name.”
N: WOW! I wonder what his name is. What?! This… isn’t this crazy?! Last name, huh? Maybe she calls him by his first name. Even then, wouldn’t she put his last name in her cellphone… or maybe not? You wouldn’t if it were your boyfriend… huh? Wow… is his name that difficult? I haven’t met anyone with such complex name, really. I mean, people don’t have the elongated character in their last names, do they? Right? I wonder what his name is. But this is insane. This person could probably talk about this for thirty minutes, definitely.
N: Next is by radio pen name Onigiri wa yappari tsunamayo-san: “The other day, I flushed the upstairs toilet but the water wouldn’t stop running. It was 1am. Everyone else in my family was fast asleep, so I wanted to fix the problem myself. I twisted a screw at the bottom of the bowl, but I had somehow turned it the wrong way. The water started spurting out with force, like you’d see in a cartoon. Before I knew it, water was up to my ankles. I ended up waking up my dad, and though he had managed to stop the water from flowing, my whole family cleaned the toilet, and there was water damage down into the first floor that we had to tend to immediately. I’m really sorry for twisting the screw in the wrong direction.”
N: Seriously, I bet her dad was totally depressed. To build a toilet upstairs is a huge decision, I think. I mean, there aren’t many, right? An upstairs toilet? (*not all Japanese houses and apartments have multiple toilets) You had one?! What? To me, that’s a yardstick for how I measure rich people. Having a toilet upstairs is one of those things. To have a bathroom on the second floor with children’s rooms, to me, is… oh!
N: So you’re rich?! What does your father do for a living? A fisherman? Ah, the “Tuna Palace”? What is your palace made of? A “Sardine Palace”, huh? Wow. So does that mean you have taxidermies of these fish? In your home? Oh, of a bear, too? Does it have any sardines in his mouth? [laugh] “The Sardine Palace”, huh? Wow, so it must be a big home. How many jyous are there? (*a “jyou” is a measurement used to calculate the surface area of a home; about 1.65m2) Your living room. 10 jyou? (*this is relatively small) It’s only 10 jyou but you have an upstairs toilet? No, that’s not right. In my head, having an upstairs bathroom makes you rich. Yeah, and it’s the children’s floor. The third floor is the parent’s master bedroom. That’s the image I have. What? You mean to say you only have a bathroom on the second floor? [laugh] The water pipes are all on the second floor? You have one on the first floor, too, right? Yeah, I thought so. I see. To me, that’s a sign of wealth, the second floor bathroom.
N: This one’s from radio pen name Warai no kamisama (*God of humor): “When I play games with my family, I cry when I lose. It’s been that way since I was little. It’s not that I hate losing or anything like that. So when I lose, it becomes a tense situation. When I play with my friends, this doesn’t happen. I’m sorry for this.”
N: I understand. There are people like that, really. What was it? Probably a board game, right? Like ItaSuto. (*short for Itadaki Street, a computer board game created by the same creator as Dragon Quest) There are people who cry playing ItaSuto. Or The Game of Life. That game is well-made. Who do you become? At the first fork in the road? There’s always a fork in the road at the beginning. The row of careers… I always wonder what I want to be as I spin that dial thing. I always wanted to be the doctor as I spun it, but I end up passing it and become a regular businessman. Then you get married and buy a home, right? What a well-thought out game. I played Itadaki Street, too, back in the day. It’s even more fun now. The characters are from Dragon Quest and Final Fantasy. The characters have become the focal point of the game. That’s what makes it nice. That’s good.
N: I love money a lot, so I love play MomoTetsu (*short for Momotaro Dentetsu, a computer board game where you buy train stations). With MomoTetsu, in the end, well, there was a 20th anniversary edition that just came out. I guess not so recent, pretty far back, actually. I worked my butt off and saved 12 trillion yen. Afterwards, [laugh] I went to the convenience store, and though I was just shopping around as usual, I was thinking, “Hm, maybe I should buy the store?” That’s how it gets, really. You start wondering what would happen if you did have 12 trillion yen. I mean, think about it; there’s Shibuya, and Shinjuku. (*he’s talking about the stations in the game you can own) You can stop at Yoyogi in August, oh, it’s August right now. So you stop at Yoyogi, and just stopping there gets you 2.1 million yen, in MomoTetsu. Then I’ll just stop at Yoyogi all the time, just circle around. But it’s hard to make money, mm-hmm. Everyone’s still working hard though. Anyway, you can send in stories you’d like to apologize for, and I’ll take care of the rest. That’s all for tonight but please continue sending in mail. Please listen now to Arashi’s “Nice na Kokoroiki”.
[♪ Arashi – “Nice na Kokoroiki”]
N: That was Arashi-san’s “Nice na Kokoroiki”. This is Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Here’s our next segment: Ura Arashi! (*Arashi secrets!) First is by radio pen name Mishiranu watashi: “I saw Mishiranu Jyokyaku. Your dramatic acting had me captivated. I was moved that you came out four times to take a bow. Now, during the 10-minute…” She must mean 20 minutes. “… break, what were you doing? I’m curious.”
N: I was just conversing with the cast members. And changing clothes. I was chatting away, blab, blab, blab… It was challenging. There were about 33 showings in a span of two weeks. That’s pretty insane, really. It felt like I was at the theater all day. Especially, so Wednesdays were our days off, so Thursdays after that, we show twice, a matinee and soiree. That was rough. But stamina-wise, it wasn’t tiring at all. Strictly speaking in terms of physical stamina, I could do 3 or 4 showings. Me, anyway. The others were already feeling it. It’s probably because I dance. I had so much energy left over it was kind of embarrassing after we finish a show. [laugh] Everyone else is feeling its aftermath, and I’m like, “Huh? Did I not act properly?” The fatigue… I guess I’m still young, well, not so young. But in comparison to the others on the cast, well, at least a 5-year difference? Yeah, that’s right.
N: This is from radio pen name Nanja-monja-san: “For House Foods’ premium campaign, Arashi and Disney collaborate. In the commercials, you’re dancing and high-fiving with Minnie-chan. Just watching it makes me happy. If you have any Disney stories, do let us know.”
N: That’s the place where dreams come true! I think that’s the longest I got to hang out with Mickey. Or those four. (*Mickey, Minnie, Donald Duck, and Goofy) It was a long time. I was pulling pranks with Mickey the whole time. And Minnie, so… I was with Minnie and Aiba-kun was with Mickey. I was with Minnie. It’s so much fun. You can experience Disneyland there, just having the four of them there. I was so moved. What are we doing for that? You can even win a collectible clock! Wow… how exciting! Wow… Arashi-san’s so cool, seriously. November? The 20th. Right, I see.
N: This next one is from radio pen name Kokuritsu Kyogijou concert ikuyo-san (*I’m going to the Kokuritsu concert): “In the past, Ohno-kun said on his radio show that Arashi had formed a band and he was the drummer, and that the day of the concert, you all decided not to follow through with it. What were you to play, Ninomiya-kun? Let me know.”
N: [laugh] This… what was I to play? Probably guitar. And Aiba-kun was the bassist, I think. But letting Aiba-kun play the bass was a mistake. He gets so excited that he starts speeding up, Aiba-kun’s playing. I thought, “Maybe we should have given him the guitar instead.” That’s when I regretted giving him the bass. We did form a band, though. On the day of, too. On the day of (the concert), we decided not to do it. [laugh] But everyone was thinking the same thing. We cancelled it immediately. I remember that. No one was trying to push for it. Everyone agreed to cancel it. How nostalgic…
N: Next. Radio pen name Nino-chan ni kinjyo moraitai-san (*I want to receive goldfish from Nino-chan): “In your new AU commercial, you’re a master at catching the goldfish. Are you good at that in real life? Let me know.”
N: Is there anyone who IS good at that? I guess there are. But do you do scoop for fish every week? If I did that every week, I’m sure I’d be good at it, but this is a once a year thing. Is there anything that you do once a year that you’re good at? I can’t think of anything. Maybe the Countdown. I think I’m getting better at it every year, starting from “ten”. But that’s about it.
N: Scooping for goldfish… I can do katanuki (*these are cut-outs you make out of pre-stenciled special paper). Oh, is that a local thing or is it well-known? Well-known… you can’t put saliva on that thing; you’ll mess up so quickly. I used to do those. I was really good at that stuff. I never messed up, I was good, now that I think about it. I rarely messed up, not that I’d get a prize or anything. I wasn’t motivated by prizes when it came to those.
N: And those goldfish… it’s hard work once you bring some home. But the goldfish game was really extravagant at the carnivals in my hometown. Our ward had a fish store (*like a pet store, but sells just fish), so they always had the goldfish that were impossible to catch, the large ones. There were ones as big as koi, seriously. They get really big if you give it oxygen. I’m serious!
N: Lots of oxygen… you know those filters that give 10x more oxygen? They sell those now. If you keep them in those kinds of tanks, the size of those goldfish would get crazy. They really do grow big! No, I’m serious, this big, no, no, I’m not joking. For real. I’m serious! [laugh] Oh, you all don’t believe me. To what should I compare the size? Oh, yeah, an A4 size paper (*210mm×297mm), or tissue… but the fish aren’t square so these angles, I’d like to get rid of these corners. But the size of a tissue… it’ll grow to be about the size of a tissue box, no joke. They really get gigantic! No, I saw them! Yeah, humongous.
N: Try feeding it some oxygen. Not that I’d do anything if you did, but… they do grow, really. Really, really. Goldfish can grow. I mean, they’re goldfish! I’m not sure why [laugh] I was so caught up with goldfish, but they really do grow. That’s a lot of work when you think about it. Yeah, anyway, if you have questions for me, do send them in to the Ura Arashi segment. Please take a listen now. This is Arashi-san’s “Hitomi no Naka no Galaxy”.
[♪ Arashi – “Hitomo no Naka no Galaxy”]
N: We have a new album coming out. On August 19th. Our Best album, All the BEST! 1999-2009, goes on sale. This album includes all 26 singles released in the past ten years plus a new song the members wrote in appreciation for their fans, totaling to 31 songs. The limited first edition includes a third disc with Arashi’s selection. The ten songs on that disc were not released as singles. Tonight, you heard “Kimi no Tame ni Boku ga Iru”, “Nice na Kokoroiki”, and “Hitomi no Naka no Galaxy”, so that’s from disc one. I focused on the first disc tonight. How nostalgic. 10 years has certainly passed, hasn’t it? Next week, I’ll play selections from disc two, and next, next week, I’ll play disc three. Nah, let’s nix disc three. But these songs… these should last you a good half a year. Wow, we’ve released that many? That’s 31 songs. Wow. And how nostalgic. That was from Minami-kun no Koibito. How nostalgic. That was Arashi’s “Hitomi no Naka no Galaxy”.
N: Tonight’s winner is radio pen name Nino-chan ni kingyo moraitai-san, who will receive STBY’s t-shirt. The pen name winner is Nanja-monja-san, who will receive Yamazaki-san. I hope you enjoy them. We’re always looking forward to your e-mails. You can access us at bayfm.co.jp by clicking on “BayStorm”. From your cell phones, go to our homepage and search for “BayStorm” from the show list. Time’s just about up. Our tour is about to start. August 28th, 29th, and 30th. We start at Kokuritsu and tour the five major national stadiums. It’s starting. The moment I finish my stage play, we start touring. I need to learn my parts, seriously! Yikes… but this tour will feel like a 10th anniversary tour, I bet. It’s just about to begin, so for those of you attending, please look forward to it. Your radio partner was Ninomiya Kazunari from Arashi. See you next week!
Baystorm [2009.08.09] ~ with translations~【二宮和也】
Hi Minna, we present to you Nino's Baystorm 2009.08.09 with translations.
The broadcast is a colloboration work between amnosxmatsujun & arashinino .Our group vox is at the following link~ http://arashininoxamnosxmatsujun.groups.vox.com You will be able to find our past translations of Baystorm posted there. Feel free to join this group. Please respect our work.
Translations should NOT be used elsewhere without our consent. If you want to use the translations for something, please PM and tell us how you intend to use them. Please respect this rule: 30-minute radio shows do take time to translate.
If you want to post about these translations somewhere (your own blog, forums, etc.), a link back to our page would be kindly appreciated. [ex: "I read in a BayStorm translation by amnosxmatsujun that Nino..."] *thank you!
All
comments is 

. We love to hear from you & enjoy the broadcast translations ~!
**Disclaimer** - This is a full translation of a 30-minute show. Text heavy. Apologies if this post takes up the first page since this is a 30 minute broadcast!!
BAYSTORM [2009.08.09] TRANSLATIONS
N=Nino
S=STBY
N: “Hoimi, be hoimi!” (*note: for non-Dragon Quest players, both ‘hoimi’ and ‘be hoimi’ is a spell that helps recover the HP of one of your allies.)
BayStorm with Arashi, featuring Kazunari Ninomiya!
N: Good evening, this is Kazunari Ninomiya from Arashi. Tonight’s opening thought comes from radio pen name Kuri-kuri-san. She writes, “DraQue (*Dragon Quest) IX is finally out! I know you love the game; did you wait in line to get your hands on one? I didn’t have much interest in the game, but my older brother bought it and used my DS to play. I decided to borrow the game from my brother. Now I know why you’re addicted to it. Now, I’m in love with DraQue. We’re helping each other with the game.” Oh, that sounds fun! “Ninomiya-kun, you have an older sister. Is there anything that you picked up from your sister?”
No. I just thought long and hard but, no. Nothing… My sister likes kappa (*known in Western cultures as the “river-child”, they are creatures in folklore). Yeah, from the fourth grade, she’d only draw kappa. [laugh] For a while. Really, at first, it was one of the cute kappa (*there are many variations of kappa; some are cute and harmless, others are unattractive troublemakers), but around sixth grade, she started drawing the ones that appear in monster encyclopedias. You know, the ones with something dripping from their mouths? And I really liked frogs. I’m sure our parents were worried; their sixth grader loved kappa and their fourth grader was into frogs.
So I used to use those Kero Kero Keroppi wallets all the time, the plastic ones that fold in half. That’s why I love the color green. In Chrono Trigger, I liked the frog. When I think about it, a lot of my belongings are frog-related. If I have a choice, I usually choose frogs. I don’t know why. I guess there isn’t any reason. Regarding my sis, if she had a reason behind the kappa thing, it’d be freaky. Yeah, but you know, this is nice… the whole “helping each other with the game” thing. What would you want as a magical power? If you could choose just one? Really… I’d pick the trusty “Ruura” (*this spell allows you to return to a town you have previously visited).
STBY, what ab—ah. Ah, right. Well, I’m sure the now-deceased STBY is listening in on this show. I really want to keep this happy, a happy radio show, so I hope you all stick around. Also, tonight, I’ll announce the winners for the “Quiz: But it’s Radio!” segment, so those who sent in their guesses, please look forward to that. This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm. Here’s tonight’s opening number: Yuzu-san’s “Ichigo”.
[♪ Yuzu – “Ichigo”]
N: That was Yuzu-san’s “Ichigo”. This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm. Let’s move onto this segment: God Has Arrived! First is from radio pen name Rumi-rumi-san: “During middle school, the bell rang and our teacher entered the room, only to go back to the teachers’ lounge because they forgot something. My friend and I were guessing when they were going to return, so I jokingly counted down. With my ‘5, 4, 3, 2, 1,’ the teacher opened the door. I thought ‘God had arrived’.” I see. But this happens, right? When you count down.
S: Yes.
N: What? I hear something.
S: You hear something.
N: What?
S: Oh?
N: Scary, scary, scary.
S: Scary, scary, scary.
N: Scary, scary, scary. Yikes, he’s echoing me.
S: [laugh]
N: Scary, scary, scary. But these things happen, right? Yes, yes they do. They do. Yeah. This next one is from radio pen name STBY no eigo no hatsuon ga kiite mitai-san (*I want to hear STBY’S English pronunciation).
S: Hallo~.
N: Scary, scary, scary. [laugh] What was that? Uh… “I was studying for a test at the school library. I didn’t know the meaning of one of the English words, but I had forgotten my electronic dictionary at home. Given no other option, I went and found the GENIUS English-Japanese dictionary (*GENIUS is the name of the dictionary). I opened it right to the page where the word was. Out of the several hundred pages, I found the page I wanted. I thought ‘God had arrived’.” Do these things happen… do they?
S: No, not really.
N: What?
S: What? Oh, hello. Apologies for the suddenness.
N: So haven’t they been telling you that your headset is on backwards?
S: [laugh] Oh, is it backwards? Sorry, really. Is this better?
N: I’d think so, since it’s on properly now.
S: Yes.
N: Right. Huh?
S: Oh, hello.
N: Where have you been?
S: Yes, sorry. A lot of things…
N: This past week and a half.
S: For various reasons.
N: Where did you go?
S: I was in Chiba…
N: Right.
S: Yeah.
N: Wait, you’re here? This is Bay FM.
S: I seem to have made a mistake.
N: Ah.
S: Yes…
N: You found yourself elsewhere?
S: Elsh-where… elsewhere, yes. [laugh]
N: Oh, so last week, there was a listener who liked your “Shay!”
S: Oh!
N: A girl who likes that.
S: Yes?
N: It’s popular between her and her sister.
S: Oh!
N: So she says, so she wants to know if there’s a new one.
S: What a way to put me on the spot! [laugh]
N: Well, there was such mail.
S: Yes.
N: Last week.
S: Yes, yes.
N: And you happened to not be here.
S: I see. What a shame.
N: It was a shame, indeed. 5, 4, 3, 2, 1!
S: “Kiii!” What do you think?
N: Anyway.
S: Right.
N: I suppose there are moments when God does arrive, when things go exactly your way. I understand. This one’s from radio pen name Dajyare wa negate desu-san (*I’m not fod of puns). [laugh] They don’t like puns, I’m sorry. [laugh] Uh… “God most definitely arrived this instant. I prepared the copy tray by placing a hefty amount of paper in it.” Oh, I totally understand this. “It was the perfect number of sheets I needed. I can understand if I was only copying a couple sheets, but this was a several hundred copying job, so I was surprised. I thought, ‘God has arrived’.” STBY, do you do this sort of thing?
S: Yes?
N: Do you make copies?
S: I don’t.
N: Oh, you don’t?
S: No.
N: This is not one of your job duties?
S: Not really…
N: When you plan events...
S: Yes.
N: You don’t have to make copies?
S: No.
N: Have there been projects that you’ve planned?
S: [laugh]
N: Arashi-related ones?
S: Well, well, well…
N: Events and such.
S: Well… uh, well, a couple, yes.
N: Which ones?
S: [laugh]
N: Just for reference. I’ll push the censor button.
S: Okay. During “Tomadoinagara”…
N: Mm-hmm.
S: There was that snowman event, right?
N: [laugh]
S: [laugh] That, and another one is during the ARASHIC album, that globe.
N: Oh, so you like Shibuya?
S: Well… there are many people there.
N: I see. So that’s what you do?
S: Yes, I… come up with the ideas.
N: But I have to admit that during “Tomadoinagara”, I really was lost. (* “Tomadoinagara” comes from the parent verb, “tomadou”, meaning “lost”)
S: Hm? Just as the title suggests?
N: I thought, “Why a snowman?”
S: That’s true, definitely.
N: Like, “Oh, so they did that.”
S: Right.
N: I see. Have you thought of other events?
S: I do brainstorm, but…
N: Mm-hmm.
S: My ideas are usually shot down.
N: Ah.
S: Yeah.
N: Wait, then did you come up with ideas during “Everything”?
S: During “Everything”, not really…
N: No ideas at all.
S: At all.
N: So you work more during albums.
S: Yes.
N: I see. So then you’re going to help for the Best album?
S: Well, of course.
N: You’re brainstorming now?
S: Yes. Well, it’s been set in stone pretty much.
N: Oh!
S: Yes.
N: Wait, so your ideas went through?
S: No, no… it wasn’t any of my ideas this time around.
N: [laugh]
S: [laugh] Unfortunately.
N: Yeah. This one is from radio pen name Happiness-san: “The other day, I was walking whilst looking at the homework handout when a strong gust whipped it out of my hands. It flew towards a main street and since there were many cars, I was unable to retrieve it. I was thinking that I desperately needed it for class tomorrow when another strong wind blew and brought it back to me.” Wow! Such things happen, huh? Have you recently experienced a ‘God has arrived’ moment?
S: No… God usually doesn’t tend to people like me. Oh? There seems to be an awkwardness in the air. [laugh]
N: Oh, this is scary, scary, scary.
S: Scary, scary, scary.
N: [laugh] Not again.
S: Why won’t God come to me?
N: [laugh] Yeah, it’s rare to find someone who God ignores this much.
S: It’s true.
N: My recent ‘God has arrived’ moment was on my way home from the rehearsal hall (*from his stage play). I met two famous people on the train. Isn’t that crazy? The one guy from KyanxKyan (*comedic duo) who does the movements with the paper? He mimics Ikkoku-do (*a group of ventriloquists). He holds a paper up like this and moves it like a puppet, you know him? I met him.
S: Ah.
N: But I wasn’t completely sure. I was slightly drunk. And he was also looking at me like he wasn’t sure.
S: [laugh]
N: But he had this, “nah, it couldn’t be” look on his face. I was also looking at him like that. I wanted to say ‘hello’ but if he turned out to not be him, I thought I wouldn’t be able to find a way out. I was debating what to do when he got off the train. I was like, “Crap.” The next time we work together, the next time, I intend to ask him. I got off, too, and there was the “This train is about to leave the station” announcement went off. As the doors were closing, Neko Hiroshi (*comedian) boarded next.
S: [laugh]
N: Isn’t that crazy? But Neko Hiroshi-san looked like he didn’t want people to notice it was him, he was giving off that kind of vibe, so I didn’t say anything. But I met two comedians! I was super excited on my way home. I met two of them at one train station. I got off as one boarded. I didn’t think such things were possible. Well, that’s all for tonight but we’re always looking for stories where you think ‘God has arrived’, so if you have any of those, anything is fine, so please do send them into the show. Please take a listen now. This is Superfly’s “Koi suru Hitomi wa Utsukushii”.
[♪ Superfly – “Koi suru Hitomi wa Utsukushii”]
N: That was Superfly-san’s “Koi suru Hitomi wa Utsukushii”. This is Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Here’s our next segment: Ura Arashi! (*Arashi secrets!) Right, first up is by radio pen name Natsu da! Arashi da! Jyusshuunen tour da! (*It’s summer! It’s Arashi! It’s their 10th anniversary tour!): “The tour is almost starting so rehearsals must have begun. What kind of tour merchandise will you be selling? Also, if there is any inside information choosing these tour goods, let me know.” What are they this year?
S: I wonder.
N: The tour merchandise.
S: Hm…
N: Have you been attending the rehearsals, STBY?
S: No, not yet.
N: I haven’t either.
S: That’s right.
N: Yeah.
S: You’re busy with the stage play.
N: That’s right. I’m busy with the stage play, yeah. So is there a way you choose the merchandise?
S: Well, well… I’m sure there are plenty of goods that everyone will enjoy. [laugh]
N: Why are you laughing so much? Seriously… how could you say “heh, heh, heh”? It’s a mystery, really. I can’t stand it, really. Moving on to this special segment: Quiz: But it’s Radio! This special segment airs once a month, and we announce the answer the second week of every month. So first, here are the prizes that you’ll receive based on the percentage of correct listeners’ answers: 35% or more, you’ll receive a souvenir from STBY, 50% or more and you get a collectible sound clip, 70% or more and you’ll receive some rare goods. Let’s review last month’s quiz. The question was, “Who did STBY impersonate?” 1. Aiba-kun, 2. Ohno-kun, 3. Sakurai-kun. Do you remember this? How you did it and what?
S: I do.
N: Could you do it again, then?
S: “Yu know…”
N: Once more.
S: “You know…”
N: Right. Well, what was the correct choice? I’m announcing it now. Here’s the answer: 3. Sakurai-kun! [applause] So one winner from the pile will receive my sticker set, radio pen name Hayaku concert ikitai-yo (*I want to go to the concert soon!): “From the way STBY-san ‘You know…’, I thought of Sho-chan saying it a while ago.” I see. Say it again.
S: “You know…”
N: Just for kicks, do Aiba-kun.
S: [laugh] (*this laugh is supposed to be his impersonation)
N: [laugh]
S: Something’s not right. [laugh]
N: And what about Riida?
S: “What are you saying?”
N: [laugh]
S: [laugh]
N: This is no good. This is falling into that awful pattern.
S: Yeah, this is no good.
N: Right. And the percentage of correct answers was 47%! But the souvenir is for anything above 35%, so please. Announce what the gift is.
S: Right. [laugh] Sincere apologies. [laugh] I’m really sorry.
N: [laugh]
S: [laugh]
N: COME ON!
S: What about this? Will this work?
N: No.
S: No, huh?
N: Of course not. Everyone works hard to earn these things. Why are you saying if that would work? Of course not.
S: It wouldn’t ever work. I had brought in something two weeks prior.
N: Why didn’t you bring it this week, seriously? What did you brought in two weeks ago?
S: Um, well… magnets the size of a 10 yen coin.
N: Mm-hmm.
S: There was a blue one, a red one. Several colors. And it was a 5-piece set.
N: [laugh]
S: And…
N: Wh-what is that? [laugh]
S: And on that, I’d write “S”, “T”, “B”, “Y”. What else… maybe an exclamation point.
N: [laugh]
S: I’d write it on those magnets. [laugh] Hand-written, too. I’m truly sorry. I don’t have anything with me…
N: I apologize. Really, to everyone. Let’s pick the winner first. This one, radio pen name ST-bay-Y-san. This person will receive a souvenir. We promise to send you something.
S: Absolutely, we’ll send something.
N: Anything! We’ll most definitely send it your way, so please look forward to it. I can’t believe you, seriously. Is this allowed?
S: It’s not.
N: It’s not.
S: It’s… inexcusable.
N: What? Why? How could you taint someone else’s radio show this way? Unbelievable, really. Oh! And we need a new quiz. What should we do?
S: What should we do for the quiz?
N: The two of us are going to do something now.
S: Okay.
N: What should we do?
S: How about rock-paper-scissors?
N: I did that once before with Ookusu-san.
S: Oh, you have.
N: Cell phone?
S: I have a funny picture on my cell phone. Want to see?
N: [laugh] Please give us a moment.
S: [laugh]
N: Will something happen if I see it?
S: Definitely. You’ll laugh. [laugh]
N: Wow… you would do such things.
S: [laugh]
N: You did this, just the two of you?
S: Yes.
N: Yikes.
S: [laugh]
N: Have we done anything with your cell phone?
S: Once before, you were looking at my T9Words (*the first word that pops up when you start typing, similar to auto-fill).
N: Then let’s have them guess.
S: Okay, oh, do you know how to use it?
N: Yes, yes.
S: What should we go for? Want to start with “A” for Arashi?
N: Then let’s go with “A”. Oh, here they are.
S: So the first one?
N: The first character.
S: Character?
N: Or more like word. 1. Aiba, 2. Ashita (*tomorrow), 3. Annai (*(to) guide). It’s like I’m getting a glimpse into your work life. Which one is it? We’d love for you to send in your guesses. When you look up “A” in STBY’s cell phone T9Words, which of the following appears first? That’s the question. 1. Aiba, 2. Ashita (*tomorrow), 3. Annai (*(to) guide). You have three choices.
S: Right.
N: Three choices.
S: That’s one in three chances.
N: Please send in your guesses. So this is in the Best album… a new song?
S: Yes, a new song.
N: Right.
S: Yes.
N: Please take a listen. This is Arashi’s “5x10”.
[♪ Arashi – “5x10”]
N: That was “5x10”.
S: Right.
N: Anything you’d like to say?
S: The Best album, both the limited first edition and the standard release…
N: Yes?
S: This song is included in both.
N: Yes.
S: So please listen to it. This song though, is… what you all wrote for your fans, to show your appreciation for them?
N: Yes, that’s correct.
S: What a great song. You can sense the appreciation.
N: The way you say it makes it seem like a lie.
S: [laugh]
N: Seriously. You’re no good. The song you were listening to is Arashi-san’s “5x10”. So. [laugh] What’s with you?!
S: Oh, sorry.
N: Something’s fishy. Let’s announce tonight’s winners. Radio pen name Happiness-san will receive “STBY’s t-shirt”. And the radio pen name winner is Dajyare nigate-san. They aren’t fond of puns, but they want “STBY’s t-shirt”. That one’s so popular! We look forward to your e-mails for the Quiz: But it’s Radio! segment as well as the others. From your computer, you can access us at www.bayfm.co.jp and click on ‘BayStorm’. From your cell phone, go to BayFM’s homepage and find ‘BayStorm’ from the list of programs. We’re just about out of time. Any news?
S: Yes, the concert is starting soon.
N: Yes.
S: Three consecutive days at Kokuritsu, amazing.
N: Huh?
S: [laugh] The Best album will go on sale, so we’d love it if you all would give it a listen. What else? Oh, your stage play!
N: Yikes, someone please give this person a heart.
S: Your stage play.
N: Why?
S: You’re in demand.
N: But why?
S: Huh?
N: Why are you so heartless?
S: That’s not true.
N: Maybe a how-to on creating hearts, a “I created a heart for this person” kind of mail. Could I get some of those? [laugh] A how-to guide on creating hearts.
S: Oh, please educate me.
N: Yeah.
S: Right. Let’s do that, yes.
N: Right?
S: Yes.
N: That’d be nice. If this person would just find a heart, he’d do well accordingly.
S: Yes.
N: I think so, really. 5, 4, 3, 2, 1.
S: [laugh] Yamada Taro!
N: You just make no sense now. [laugh] Your radio partner was Ninomiya Kazunari from Arashi. See you next week! What do you mean, “Yamada Taro”?
S: Oh, I don’t know. It’s the first thing that came to mind…
N: [laugh]
Baystorm [2009.08.02] ~ with translations~【二宮和也】
Hi Minna, we present to you Nino's Baystorm 2009.08.02 with translations.
The broadcast is a colloboration work between amnosxmatsujun & arashinino .Our group vox is at the following link~ http://arashininoxamnosxmatsujun.groups.vox.com You will be able to find our past translations of Baystorm posted there. Feel free to join this group. Please respect our work and do not steal our work.
Translations should NOT be used elsewhere without our consent. If you want to use the translations for something, please PM and tell us how you intend to use them. Please respect this rule: 30-minute radio shows do take time to translate.
If you want to post about these translations somewhere (your own blog, forums, etc.), a link back to our page would be kindly appreciated. [ex: "I read in a BayStorm translation by amnosxmatsujun that Nino..."] *thank you!
All
comments is 

. We love to hear from you & enjoy the broadcast translations ~!
Note - Apologies if this post takes up the first page since this is a 30 minute broadcast!!
BAYSTORM [2009.08.02] TRANSLATIONS
N=Nino
N: “Shay!”
BayStorm with Arashi, featuring Kazunari Ninomiya!
N: Good evening, this is Arashi’s Kazunari Ninomiya. Tonight’s opening thought comes from radio pen name Nemuri-neko-san: “This is the last thing STYB said on the phone when I heard that he was coming back to BayStorm. Since, this word has become popular between my sister and me and we use it for no reason. Ninomiya-kun, do you or Arashi have something that you’ve been hooked on lately?” I bet STBY’s happy hearing that this “has become popular between my sister and me”. What do you think, ST—what?
Oh, right… he already graduated last week. We could have held some ceremony for him, but Bay FM wouldn’t have any of that, telling us “Please, anything but that.” So he left unnoticed, due to “grown-up issues”. From such a hierarchal society, STBY has disappeared. I’m sure he’s listening into the radio, though, so STBY, if you want to send in letters or messages, I’ll be looking forward to having you participate in new ways. But I’m positive there was a reason STBY was here, just as the “Shay” became popular for these people. Even if it was just between the two of them, it’s still the “in” thing. To have tens of thousands of people doing something makes something popular, but to have the word be used this locally is [laugh] a sign of popularity as well. So I think it was a good thing he was here. Anyway, I’ll be looking forward to more opening thoughts to shout so please send in your detailed stories! Also, tonight, we’ll be announcing the winners for the “Everything” collectible, a custom cell phone stand, so please look forward to that. This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm with tonight’s opening number. Here’s Koichi Domoto’s “Ayakashi”.
[♪ Koichi Domoto – “Ayakashi”]
N: That was Koichi Domoto’s “Ayakashi”. This is Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Let’s move onto our next segment: Shuffle Fight Keyword! (*in this segment, listeners send in one word, which Nino picks at random and proceeds to ramble on with stories relating to that word.) Yoink! Right, let’s start with this one from radio pen name Yuu-chan: “The keyword is ‘nostalgic’. The other day, I went to a supermarket and was listening to the music playing inside the store. I recognized the melody of a certain song only to realize that it was Kochi Kame’s opening theme song, ‘Katsushika Rhapsody’ (*Kochi Kame is a manga series turned anime and drama series). I loved Kochi Kame when I was little so this was a nostalgic experience. Have you had a nostalgic moment lately? Please let me know.”
Right. Really? From the sound of things, I thought she was going to say that “Nice na Kokoroiki” started playing. I see. What I found nostalgic? Probably DraQue (*Dragon Quest, a game). The new one did come out, but it does bring back memories. Some people say that III (*Dragon Quest III) is what started it all. Wh-what about you? Four? Five? Ah, I like Four. I thought, “When is the main character going to show up? I went through all the trouble naming and picking their sex, and they still hadn’t made an appearance. How nostalgic… but DraQue IX has some similarities from VIII, but when you equip the characters, they change. Their outfits, I mean. It does, right? So right now, I have one character who looks like a magician. Oh, more like a witch dressed in Eastern witch attire. I gave her a really strong weapon. [laugh] When I gave her the strongest weapon, she looked like some volleyball player. She looks slightly embarrassed, too. I want to buy her a new weapon, but it’s a rare find. Personally, I’d like to give her a skirt to wear, or something like that, with knee-high socks. I’m not even sure if knee-high socks will strengthen her, but it’s what I feel I need to do at the moment. I think, “She must be embarrassed”, so I’m fighting with vigor. But it’s nice to be able to choose your characters. You get attached to them.
N: Next. This is by radio pen name Season daisuki-san: “The keyword is ‘whistling’. I’ve recently learned how to whistle so I’ve been whistling Arashi songs a lot. I personally think ‘Believe’ is difficult because it’s fast. Ninomiya-kun, STBY-san, can you whistle? I’d love to hear it.”
We can whistle, right? But I guess girls don’t have opportunities to whistle so much. They do? When? What? How old were you? Whistling on the way home… what generation is… what? Yeah, she’s 14 years old. Do 14-year-olds whistle on their way home? They wouldn’t! Did your generation carry around Chinese silver grass? Did your generation swing those things around? Even I didn’t whistle on the way home. What, my friends? Wasn’t there a friend at school with the nickname Katsuo? (*skipjack tuna) No? That’s strange, really? But me, I hardly whistle. Though I feel like I did today, somewhere. Was it the bathroom? Was I whistling? Not that anyone was listening to me whistling in the bathroom or anything… Ah, right, I was whistling in the bathroom. When you whistle, you hit notes you usually can’t when you sing. That’s… that’s great. That makes me feel good, to whistle.
N: This next one is by radio pen name Natsu no season kira-kira Nino-chan man (*Summertime sparkly Nino-chan man): “The keyword is ‘hairdryer’. When I blow dry my hair, since it’s long, I want to dry it off quickly. I set my hairdryer to turbo mode but it gets really hot so I use the cold setting afterwards. Where do you have the settings on your hairdryer? Also, how long does it take for you to blow dry your hair? It would be great if you could let me know.”
So does this mean after taking a bath? I don’t blow dry my hair. I don’t use hairdryers. At all. I’ve never used it after bathing. Why do people blow dry their hair? Because it gets damaged? Ah… well, I don’t blow dry my hair. I towel dry and that’s it. I mean, it dries, right? It’s not like it’s not going to air dry. I usually leave it at that. It might not be the best thing, but I don’t use hairdryers at home. Or wax, I don’t use that, either. I wonder why. I guess it’s because I have to use those things for work. In the dressing rooms, I think I set the hairdryer to turbo. But why do we use it? I suppose girls don’t want damaged hair. Right. Well, that’s about it for this segment but we’re always looking for more keywords so please send yours in. Please take a listen now. This is Nakayama Yuma w/ B.I. Shadow’s “Akuma na Koi”.
[♪ Nakayama Yuma w/ B.I. Shadow – “Akuma na Koi”]
N: That was Nakayama Yuma w/ B.I. Shadow’s “Akuma na Koi”. This is Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. I’d like to announce the winners of the “Everything” custom cell phone stand. Radio pen name Nino no toranpu wa haato darake-san (*My Nino playing cards are full of hearts): “A cream puff full of custaam cream.” (*a pun on the word “custom”, which could sound like “custard”) Right. Next is radio pen name Natsuyasumi no shukudai ga-san (*Summer homework is…): “Sonna ni awatete dou sutandossu ka?” (* “What’s wrong? You seem to be in a rush”; this is a derivative of “dou shitan desu ka?” meaning “what’s wrong”, “shitan desu” is changed to “sutandossu” to include the pun.) Okay. Radio pen name Futon ga futtonda-san: “Okorarete bakari de moubairu.” (* “I’m always being scolded, I’ve had it”; the “moubairu” sounds like “mobile”, or cell phone.) Right. Here’s radio pen name Miya Arashi-san: “Youi, stand!” (*Ready, go!; the pun replaces “stand” for the usual “start”.) Yeah. Next is by radio pen name Aidoru haiyuu chuudoku-san (*Idol/actor addict): “Den-den, mushi-mushi, kasutamuri.” (*this is a Japanese children’s chant; “kasutamuri” is a pun on the word “custom”; the original chant reads “katatsumuri”, meaning “snail”.)
Amazing. These were all hilarious. Brilliant, really, that all the puns were funny. Usually, there’s one that’s like, “What is this?” but for all of them to be hilarious [laugh]… this was a good round. An amazing round of answers. These people will receive the custom cell phone stand. These were hilarious so it must be done. Let’s send ‘em to these people. For those who lost, well, it’s not about winning or losing. Everyone [laugh], everyone is a winner. They just weren’t chosen; that’s the disappointing part. But we’ll do it again so please send in your puns the next time we have a giveaway.
N: Let’s move onto the next segment: Ura Arashi! (*Arashi secrets!) First up is by radio pen name Bruno ni ai ni ikuyo-san: “The other day, Uchida Shige-san noted on his personal blog that you look at his picture while you drink alcohol at home to get into character. Is that true? It sounds a bit peculiar; do let me know.”
Yeah, yeah. Shige-san really had a hard time. He’s had it the hardest. [laugh] I mean, he… rented out an apartment and paid weekly, seriously. After being told to isolate himself, he hasn’t gone home; he’s stayed in this apartment. Really, it looks like he’s just moved out of his home since he’s got so much stuff. I think that kind of life is incredibly sad. [laugh] If I were asked to do the same, I don’t think I could endure it.
Shige-san keeps losing weight. I guess he hasn’t had much delicious foods to eat. I wish I could take him out for a meal, but if we all go out to eat, we’ll get scolded, too. Shige is supposed to be in isolation. We were already reprimanded once. We called Shige-san over and said, “I know it must be tough, so let’s all go out, just this once.” We ate and drank. How did they figure out that we had done this? Was it because the restaurant was close to the rehearsal studio? The next day, all of us except Shige-san were called over and they said, “It seems you all went out for a meal yesterday.” We admitted to it. They continued to scold us, saying, “Shige is trying hard to go home alone, feeling blue. He’s trying to take that feeling home with him, but you all had to interrupt and dissolve it. It’s a problem if he doesn’t take that loneliness home with him.” So we said sorry, [laugh] “Oh, sorry”, like that. It was my fault to have suggested the outing in the first place. They told me, “Shige needs to be in isolation so don’t bother him.” If I were told that, [laugh] I’d probably, seriously, run away. Acting is tough. But Shige-san is amazing for going through with it, seriously, no joke.
N: The next one is by radio pen name Saikin 64 yatte masu-san (*I’ve been playing Nintendo 64 recently): “A quick question: do you buy strategy books for your games? Let me know. I asked one of my friends if they had bought any, and they responded with, ‘Idiot! That takes away the fun of the game!’”
I do. I don’t use it for the tips. In regards to the most recent DraQue, I like Toriyama Akira (*designed the characters for the Dragon Quest series) and at the end of those books, he’ll give a commentary. “For this character, I drew with so-and-so in mind.” Things like that. Or, “Regarding these fighters, I drew with the ideas of the medieval period.” Back in the day, he even used to comment on the monsters that show up in the game. Was it the Blue Dragon? He commented on how he went about shadowing his drawings of it. It said, “I’m not good at drawing birds so this was quite a challenge. Drawing the feathers one by one was a feat.” And I’d think, “Wow, he really worked hard. Even a genius must be diligent.” So I read those sections while I have myself a beer. Some of his characters always wore gas masks and such. I read those and think, “That must have been embarrassing.” In other words, it must have been a lot of work. The tiger, too… how he should draw its muscles, how he says he thought about those details. Reading about that is fun. I think some gamers get even more hyped up reading strategy books. Probably. They’d take a look at them and think, “Oh, so there’s the treasure.” Everyone has their own method. I like to read the commentary at the back.
So I love those interviews they have through Famitsuu (*Japan’s largest gaming magazine). The other day, there was one discussing game music, I think there were eight of them. It was very interesting. Mitsuda-san was there. (*full name Mitsuda Yasunori, a game music composer) It was the first time I saw what he looked like, but I was amazed at how young he is. He’s really young, right? It makes you wonder how young he was during the Chrono Trigger days. How young could he be? I was surprised by that. I loved the music in Chrono Trigger. Those were some masterpieces, really. I really enjoy those.
I like to read the comics on the black and white pages of Famitsuu (*usually, those pages are at the back and receive little attention). They really, truly, aren’t all that funny. The punch line isn’t that great, either. It ends and you go, “Huh?” But the editor’s picks are what’s crazy. It’s the highlight of the magazine. They probably pick those on purpose. They choose three 4-box comic strips that aren’t good enough to be comic strips, then say what they want in their comments. So Riida and I have been talking about sending in one of our own comics under a pseudonym. There are three of these strips in each issue. When Riida and I point to the ones we thought were funniest, we always choose the same one. We say, “Let’s point to the one we thought was funniest. Ready, set, go.” And each time, we pick the same one. This means that we’ve recognized the stance the magazine wants to take, after having read this magazine for years. It’s about time our ideas got published. We’re thinking about that right now. But I guess [laugh] we should be thinking more about the concert. I’m really aiming for this, though. I’m in the thought process, so I’ll tell you when I send mine. No, I’ll announce it when I get published. Yeah, when it’s printed. I’ll say, “That’s mine.”
You know those first, few pages of Jump magazine where they list those giveaways, saying that however many people can win? The game consoles were only for one winner, so Riida and I have concluded that you can’t win those. But scanning through them, I saw one that said, “Pickled plums blocks (64 winners)”. It was some clear case-type thing, something like a bottle. On top there was a pickled plum that secured the opening, much like a cork would. But that plum, well, it’s sort of like Tetris; if you don’t put it together the right way, you couldn’t secure the opening. It was probably something like that. And [laugh] since it was for 64 winners, they didn’t really describe it all that much. [laugh] It was only a picture, actually. Judging from the picture alone, that’s what it looked like to me. I thought, “Oh, I can win this.” Right? I could win this. It’s not a puyo-puyo or slime or anything at all (*Puyo Puyo is a game and “slime” is a character in that game); it’s just a pickled plum. I sent my request in for that prize thinking I could win it, but I didn’t even make that cut. I couldn’t even make the 64 winners.
That’s disappointing. I send them in, but I don’t ever win. I’d like to win something. Should we win a prize as a radio show? We can find something for it, yeah? Though I think it’s miraculous that these e-mails get read on radio, at least from my perspective. The fact that I’ve chosen them randomly and am reading them. Now, why couldn’t I win? That was a shock; I didn’t even win that pickled plum thing. I’m sure I got close, too. Anyway, that concludes this segment but if you have any questions for me or about Arashi, please send them into the Ura Arashi segment. Let’s take a listen now. This is Tegomass’ “Chicken Boy”.
[♪ Tegomass – “Chicken Boy”]
N: They’re good singers. Good song. They compose their songs together. Tego writes the music, Mass writes the lyrics, I think. Right? And together, they’re Tegomass. They have concerts, right? Right! That’s quite something. A two-person group is amazing. What do they do? This intrigues me. You can’t always go on singing, just the two of you. Well, this is a song from their album. You were listening to Tegomass’ “Chicken Boy”.
N: Right, so tonight’s winner is radio pen name Saikin 64 yatte masu-san, who will win STBY’s t-shirt. The pen name winner goes to Nemuri neko who sent in the opening thought. She’ll also receive STBY’s t-shirt. I knew it. The value of this prize has gone up since he’s left. I mean, STBY’s t-shirt… we won’t ever know of another one. This prize is really popular. Everyone wants this one. Please continue to send me your e-mails. Next week, we’ll be announcing the answer to last month’s Quiz: But it’s Radio! question, so if you haven’t sent in your answers, do so soon! From your computer, you can access us at www.bayfm.co.jp and click on ‘BayStorm’. From your cellphone, go to BayFM’s homepage and find ‘BayStorm’ from the list of programs. Anyway, should I mention the Best album? Arashi-san will be releasing it. It’ll go on sale August 19th, August 19th, the Best album goes on sale, so I’d love it if you all could take a listen. Your radio partner was Ninomiya Kazunari from Arashi. See you next week!
Baystorm [2009.07.19] ~ with translations~【二宮和也】
Hi Minna, we present to you Nino's Baystorm 2009.07.19 with translations.
The broadcast is a colloboration work between amnosxmatsujun & arashinino .Our group vox is at the following link~ http://arashininoxamnosxmatsujun.groups.vox.com You will be able to find our past translations of Baystorm posted there. Feel free to join this group. Please respect our work and do not steal our work.
Translations should NOT be used elsewhere without our consent. If you want to use the translations for something, please PM and tell us how you intend to use them. Please respect this rule: 30-minute radio shows do take time to translate.
If you want to post about these translations somewhere (your own blog, forums, etc.), a link back to our page would be kindly appreciated. [ex: "I read in a BayStorm translation by amnosxmatsujun that Nino..."]
All
comments is 

. We love to hear from you & enjoy the broadcast translations ~!
Note - Apologies if this post takes up the first page since this is a 30 minute broadcast!!
BAYSTORM [2009.07.19] TRANSLATIONS
N=Nino
S=STBY
N: “Keidoro? Dorokei?” (*this is a game similar to tag, where there are two teams: the police (“keisatsu”) and the burglars (“dorobo”).)
BayStorm with Arashi, featuring Kazunari Ninomiya!
N: This is Kazunari Ninomiya from Arashi. Today’s opening thought comes from radio pen name Ii yume miro yo-san: “The other day, my class was deciding what game to play, but got caught up and wasted time trying to determine whether “keidoro” or “dorokei” was the right name. We ran out of time and ended up playing dodge ball instead. Nino, by which name do you call this sport?” I say “keidoro”. It doesn’t really matter, though. I remember saying “keidoro”.
S: Right, I think so.
N: Which did you call it? Was this game around when you were growing up?
S: It was. We called it “keidoro”.
N: Yeah, you gotta put the police in the name first. What? It wasn’t like that for you? [*Nino is talking with other radio staff] No, not that. Was it different? What did you call this game, then? “Onikan”? “Onikan”… what is that? “Oni”? (* “oni” means “it”, as in “you’re it”, and “kan” means “can”, as in “a can of vegetables”)
S: You mean “kankeri”? (*this is a game that fuses tag and hide-and-seek, where the “it” person (or persons) must find people in hiding; when they do, the “it” person(s) must get to the can first or they lose)
N: Yeah, isn’t that “kankeri”? Yeah, I’m serious, I’m serious. If you’re divided up like that, it’s probably “kankeri”. Yeah, I don’t think you’re talking about “keidoro”. That game isn’t like that. The burglars run away, and those who are caught have to stay in one area, then, from here, there may be local rules, but if the teammates can get the captured burglars back without getting tagged by the police, then that burglar is free. That person can then capture the police. So I guess it’s got similar rules to “kankeri”. I don’t know, that’s uncommon. We look forward to more opening thoughts, so please send in your detailed stories. This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm with tonight’s opening number. This is Arashi-san’s “Everything”.
[Arashi – “Everything”]
N: That was Arashi’s “Everything”. This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm. Let’s move onto this segment.
S: Let’s Settle This Peacefully! [laugh]
N: Have we re-recorded this? No, right?
S: Not yet.
N: Let’s.
S: Okay.
N: Here we go, then!
S: Right. “Let’s… Settle This Peacefully?”
N: Anyway, our first mail is from radio pen name STVY Hatsumi-san: “I’m part of the water polo team, and there was a team competition event. We first lined up at the poolside for the opening ceremony to listen to a big honcho speak. But everything went black all of a sudden and I fell to my knees. I was taken to the hospital, where they told me that it was most likely due to an anemic attack. To the other school teams and the head of the competition, I’m sorry for causing so much trouble.” He’s lucky that he just fell to his knees. If he had fallen, the poolside is a hard surface, so it’s quite dangerous. Water polo team? How old is he? 15… are there schools that… wow. I wonder if it’s a prestigious school for sports. There aren’t many playing water polo.
S: It’s been a while since I heard about a water polo team.
N: Exactly, I guess they’re there. How cool. Next is from radio pen name Owarai no Arashi-san: “I was looking for a DVD the other day when I decided to take a look at the comedy section that I don’t usually check. I was glancing at them from the top shelf, and the line-up went Untouchable, Unjash, America Zarigani, Arashi, Ungirls. (*The line-up is in order according to the Japanese alphabet) I thought, ‘What? Arashi?!’ and thought I was seeing things. I double-checked and found two “CxDxG no Arashi” DVDs neatly on display. Should I have said, ‘Arashi is an idol group so this isn’t in the right section” to an employee? I was too timid to speak up. Nino, I’m sorry!” I bet there was a subcategory for variety shows, from what it sounds like. All the others do live comedy shows. But maybe there’s a section just for comedians? It’s actually wonderful, though, to have them display our DVDs in different genres. Those who are interested in comedians may watch our shows. Right? Okay, next is by radio pen name Hensou mania-san: “I secretly took my dad’s ab-toning belts, and though I’ve only used it once, it’s still sitting in my room. I saw my dad looking for it a couple times, but I’m embarrassed to admit that I had used it so I keep pretending to not see him searching. I’m sorry, dad, but I can’t give it back. I know you mentioned before that your stomach itched after using it; mine itched, too.” Hm… but it says ‘I’ve only used it once and it’s been in my room since’. Does that mean she’s only used it once? Then why can’t she just give it back? But it says, ‘But I can’t give it back’, what does that mean?
S: There’s something.
N: Like what?
S: [laugh] I wonder.
N: What is it? What? Anything.
S: I wonder! I wonder? Shall we move on?
N: Wow… you had nothing! You amaze me; you took up so much time and you had nothing! This one is from radio pen name Gachiboko dayo-san: “I placed my bow and arrow along the edge of a train but it tilted the other direction and surprised the man sitting there. I was too caught up that I forgot to say ‘sorry’. I apologize.” Oh, this does frighten you. When you hear sounds coming from nowhere, it makes you jump. You think, “What’s going on?!” I’m doing a stage play now, and if I hear noises coming from some place where there isn’t supposed to be any sounds, I get frightened and think, “What was that?” When I’m going about the play and I hear some noise, you know. I understand this. That, and you should have apologized about it. Right? A bow and arrow? You don’t see that often. This one is from radio pen name Ariamaru Nino-san: “My younger sister gets up earlier than I do in the morning. Her alarm sounds while I’m still sleeping and it’s so loud I can’t stand it. So, after she has gone to bed at night, I fidget with her cell phone and turned off the alarm mode. The next morning, my sister woke up late and was rushing to get ready. I’m sorry.” You shouldn’t do such things. If someone did that to me, I’d be so surprised. The alarm mode has been turned off, even when there’s supposed to be an alarm set. It’s like having been told to pay 100 yen for a drink and having to pay 100 yen more. It’s eternally off. It’s like being told to keep giving 100 yen to the machine. This is scary, if something like this were to happen! The alarm… right. If I hear the alarm, I’ll get up. But if it wasn’t my phone’s alarm, I probably wouldn’t get up. Yeah. It was like that when the rest of the members and I stayed at a hotel. When I’d share a room with another member and our schedules were different, I didn’t wake up when their alarm went off. It’s the same alarm, but I didn’t wake up unless it was mine. Maybe I’m lucky in that sense. I’m not interested in other people’s alarms. She must be sensitive to it. Anyway, this is all for tonight, but we’re always looking for stories for which you’d like to apologize so please keep sending them in. Please listen now, this is Be The Voice’s “Tell Me About You”.
[Be The Voice – “Tell Me About You”]
N: What do you think, STBY?
S: It’s a very summery sound. It’s nice.
N: Yeah? It suits your taste?
S: Of course, of course! It’s there.
N: What do you mean “it’s there”? Out of curiosity, what does “tell me about you” mean?
S: Let me know a bit about you.
N: Ooh! And the other two are nodding in approval!
S: [laugh]
N: Oh, they agree.
S: It’s a nice song.
N: Yeah, “tell me about you”, meaning “let me know more about you”. English is nice to know when you think about it. That was Be The Voice’s “Tell Me About You”.
N: This is Arashi’s Kazunari Ninomiya with BayStorm. Here’s our next segment: Ura Arashi! (*Arashi secrets!) This is by radio pen name Nino no ero shugi ga atama kara hanarenai yo-san: “My friend when to a Bump concert the other day (*Bump is short for the band, Bump of Chicken), and she told me that along with flowers sent by Gackt-san and Tsuchiya Anna-san, there was one sent by you! She sent me a picture of it. It doesn’t seem like you two have any relations, but now I’m curious to find out, so do let me know.” I see. Well… I get invited a lot, from Kyle-san. It was probably back during Yasashii Jikan? Maybe Haikei, Chichiue-sama… no, probably … no, probably the former, he told me that he really liked th/e drama and that he watched every episode. He told me, “I really enjoyed it, I loved it!” during a Music Station gathering. Since then, he sends me CDs every time a new one is released. He’s invited us to his concerts, so we’d invite him back, but it never seemed to work with out schedules. That’s probably why I sent those flowers. Yeah, that’s the gist of it. Hm, so her friend saw it. Okay, the next one is from radio pen name John Ayon-san: “Congratulations on the three-day live at Kokuritsu! I decided to watch the DVD from last year’s Kokuritsu concert. Every time I watch your concert DVDs, I’m so moved at how all the fans are waving their arms in rhythm that I get teary-eyed. Just watching the DVDs touch me, but how does it feel for you to be watching that live? Please let me know.” That really moves me, those footages. Everyone’s seen the footages, but we’re actually seeing that. Everyone is looking the same direction… for several thousand people to face the same direction, I think is pretty rare. For several thousand people to gather in one place, I’m sure that happens often, in all sorts of places. But for those same people to look toward one direction, to think the same thoughts, to feel the same emotions… that’s definitely rare. To see that is like a masterpiece.
S: That’s true.
N: That’s the thing. There are people there… they say millions and millions of people. But that’s not the part that’s amazing. It’s the fact that those people can feel the same emotions, become happy and enjoy the moment… that’s what’s amazing. There must be tons of towns with 50,000 people. But I’m saying that the population of that town is looking the same direction. That’s crazy. That’s what’s awesome. Okay, this next one is from radio pen name Maki-san: “At the height of Arashi’s momentum, especially brining in the tenth year, to have STBY take over management must mean that he is a brilliant and diligent man. However, I can’t quite seem to find hints of his brilliance listening to BayStorm. Ninomiya-san, if there was a time you thought STBY was quite something, let me know.” This person is crazy, seriously.
S: There isn’t a time, right?
N: She’s really breaking you down to size.
S: She is.
N: Something amazing about STBY-san, when I thought you were quite something.
S: Never.
N: … Never. Right?
S: Never.
N: This guy left and came back.
S: Exactly.
N: But why did you come back?
S: I wonder.
N: Seriously… why did you? His desk looks like he’d just been fired, like someone cleared it all of a sudden.
S: Yes.
N: Why? Why? It’s a mystery. Right?
S: The seventh world wonder.
N: What’d you say?
S: The seventh world wonder.
N: Oh, seventh world wonder. What else is there?
S: Wait, what? Ya—what?
N: Yattsu? (*means “eighth” or “eight”) [laugh]
S: [laugh]
N: Right, let’s move on. Today, we’re announcing a giveaway for original novelty goods. Oh, is that right? From the new single, “Everything”, we have a custom cell phone stand for five winners! What do you mean by “custom”? Can you customize it?
S: No, uh… you can’t, but you can place your cell phone…
N: On the stand.
S: On the stand.
N: I see
S: You can let it rest.
N: Right. If you’d like this prize, mail in your puns using one of the following words: custom, mobile, or stand. If you can create a pun using at least one of those, you’re eligible. Please fill out the giveaway form. The deadline is the end of July. Well, then… the question… oh, I mean example.
S: An example?
N: Yeah.
S: What should I use? Custom?
N: Shall we go with “custom”?
S: Let’s.
N: Yeah. Then a pun on “custom”, please.
S: Okay. “Mobile Suit C—“ (* “Kidou Senshi” means “mobile suit”, and STBY is referring to Gundam).
N: ANYWAY! Please send in your puns. Here’s a song for you now. This is flumpool’s “~Dear Mr. & Mrs. Picaresque~”.
[flumpool – “~Dear Mr. & Mrs. Picaresque~”]
N: Well, then! I’d like to announce tonight’s winners. Radio pen name Maki-san will receive “STBY’s t-shirt”. I guess this prize is really popular.
S: Thank you.
N: The pen name winner is Gachiboko dayo-san; they’ll receive “Volume I”. I hope you treasure them. We’ll be looking forward to your e-mails for each of our segments. From your computer, you can access us at www.bayfm.co.jp and click on ‘BayStorm’. From your cell phone, go to BayFM’s homepage and find ‘BayStorm’ from the list of programs. Please also send in the forms for the novelty prize for “Everything”, the custom cell phone stand. Right, so a pun on the word, “stand”.
S: What?! “Sutta monda”. (*this saying means that there are so many opinions flying about that a dispute is in order)
N: Uh… I don’t know where the actual word was at all.
S: [laugh]
N: Do it again with “stand”.
S: Sorry. This is quite difficult.
N: Okay, then, with “stand”!
S: “Dontatsu”. (*slang for “katsudon”, a pork cutlet over rice dish)
N: [laugh]
S: “Dontatsu!”
N: Wait, what?
S: I won’t be able to walk around in public with these.
N: No, you’re fine.
S: No, no…
N: Okay, then with the word, “custom”.
S: “Mobile suit—“
N: ANYWAY! Your radio partner was Ninomiya Kazunari from Arashi. See your next week!
Baystorm [2009.07.12] ~ with translations~【二宮和也】
Hi Minna, we present to you Nino's Baystorm 2009.07.12 with translations.
The broadcast is a colloboration work between amnosxmatsujun & arashinino .Our group vox is at the following link~ http://arashininoxamnosxmatsujun.groups.vox.com You will be able to find our past translations of Baystorm posted there. Feel free to join this group. Please respect our work and do not steal our work.
Translations should NOT be used elsewhere without our consent. If you want to use the translations for something, please PM and tell us how you intend to use them. Please respect this rule: 30-minute radio shows do take time to translate.
If you want to post about these translations somewhere (your own blog, forums, etc.), a link back to our page would be kindly appreciated. [ex: "I read in a BayStorm translation by amnosxmatsujun that Nino..."]
All
comments is 

. We love to hear from you & enjoy the broadcast translations ~!
Note - Apologies if this post takes up the first page since this is a 30 minute broadcast!!
BAYSTORM [2009.07.12] TRANSLATIONS
N=Nino
S=STBY
N: “Uii!”
BayStorm with Arashi, featuring Kazunari Ninomiya!
N: Good evening, this is Kazunari Ninomiya from Arashi. Tonight’s opening thought comes from radio pen name Ninosuke-san: “When I’m surprised or something suddenly happens, I react by saying ‘Uii!’ and get laughed at. Others say ‘Kya!’ but I can’t seem to make girly sounds. Ninomiya-kun, have you ever been surprised by someone or have made funny noises?” No, I haven’t. You?
S: Not really.
N: Usually, I’m unable to say anything when I’m surprised.
S: I wonder if she grew up overseas…
N: Why’s that?
S: Because, you know… “Oui”. (*French for “yes”)
N: You know… what’s with this atmosphere you create around you? How do you manage to create it? How do you go about it? All of us look at each other and go silent. [laugh]
S: [laugh] That’s true.
N: I don’t know why you do this to yourself. Maybe it was your parents.
S: Could be.
N: Yeah, because that never happens to me. I’m looking for more opening thoughts to shout, so please send in your detailed stories. Also, we’ll be announcing the winners from the “Quiz: But it’s Radio!” segment, so please look forward to that! This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm with tonight’s opening number. This is V6’s “Spirit”.
[V6 – “Spirit”]
N: That was V6-san’s “Spirit”! This is Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Let’s go to our first segment now: God Has Arrived! First is by radio pen name Ah, mou natsu da na-san(*Ah, it’s already summer): “I went to a communal bath house the other day. When I looked next to me, there was a person using the same shampoo and basket to place her belongings. She was there the next day, too. I thought, ‘God has arrived’.” Hm… I see. Those things happens sometimes. It is a “God has arrived” moment, yes. The same… for three days, the price of my purchases were the same, even if the items weren’t. Convenience store purchases and such. I had that happen a lot for a while. Life would be simpler that way. Okay, next is by radio pen name Ni-ni-ni-ni-ni-ni-Nino-san: “I also consider this to be one of my ‘happy moments’: when I flip my phone open and a text message arrives at the same time. Receiving a message at the exact same time I open my phone is rare, so I get really happy. Those are text messages sent from God, don’t you think?” Nice! I bet she’s young. Cell phones are amazing… they’ve affected so many generations. Does this ever happen to you?
S: No, not really, since I don’t get many text messages.
N: You don’t receive many? Who do you text with most? Is it for work?
S: Yeah.
N: Really?
S: I don’t receive many from non-work-related people.
N: Oh, really?
S: Yeah.
N: Who are you friends with outside of work?
S: Friends?
N: Yeah. What kinds of friends? Are they from your schooldays?
S: Occasionally, but we don’t hang out.
N: Is that so?
S: I’m a fun person to be with… wait, what’s with this atmosphere? [laugh]
N: How are you creating it? [laugh] I told you to tell me how. This next one is from radio pen name One-piece-san: “A recent ’God has arrived’ I experienced is that whenever both of my ears itch, something good happens. I heard this story from my grandma, but apparently, when your right ear itches, you hear from an old friend or you won some prize. The other day, my right ear itched and afterwards, I was able to watch an Arashi show. Isn’t that the work of God?” I wonder if this is a legend…
S: I think so.
N: Or is it only known locally? Is it only her family’s story? Had you heard of this before? Me, neither. Wow, that would make life so much easier.
S: I’d be itching my ear all the time.
N: No, it’s not itching your ear, it’s when you ear itches!
S: Oh, right.
N: If something good happened every time you scratched your ear, everyone would be doing it. Okay, next is by radio pen name Ohagi-san returns-san: “Ninomiya-san, STBY-san, please listen to my story.”
S: Sure.
N: “The other day when I got on the bullet train for work, the person sitting next to me was an insanely popular actor. But being the normal businessperson that I am, I was too afraid to even look to my right. I was going to have a bite to eat while I watched some rakugo (*Japanese comic storytelling), but I ended up tensing up as if I were in ascetic training. I kept wondering, ‘Don’t you usually reserve two seats? Why are you sitting next to some businessperson?’ Also, should I have offered some of the peanuts in my hand? I still wonder about that. Was it rude of me or was it polite? Nevertheless, I thought ‘God had arrived’.” But it’s pointless to reserve two seats.
S: That’s true.
N: Only people who worry about that sort of thing would reserve two seats. If you’re a living person, I don’t think it matters who sits next to you. I don’t think there’s anyone who would be kind enough to reserve two seats because they care about who sits next to them.
S: That’s true.
N: It’s not like, “If a businessperson sat next to me, I’d feel bad, so let’s reserve two seats.”
S: No! No, no.
N: [laugh] No, right?
S: No.
N: This is difficult, though. I don’ think there are many people who reserve two seats because they don’t want anyone sitting next to them, either. Next is by radio pen name Ninomiya-kun to tomodachi ni naritai-san (*I want to be friends with Ninomiya-kun): “I was walking my dog the other day when all of a sudden, I hear, ‘Watch out!’ I turned around and it was bright, so my hand naturally shaded my eyes. At the same time, though, I heard a slap and I realized I had caught a baseball. In addition, I had the leash in my right hand, so I caught it with my non-writing hand. God had finally arrived for me. I haven’t even played baseball, let alone play catch. I was happy anyway. The people who came to retrieve the ball were amazed as well.” I would think so. Is that even possible? Well, I guess it is, since we got this message. When did you feel like this most?
S: You mean my “God has arrived” moment?
N: Yeah.
S: Hmm… I wonder. [laugh]
N: [laugh]
S: I don’t know. Hm… what about you?
N: You? (*Nino asks the radio staff) A “God has arrived” moment. Moments like that are rare, so you all should remember them. Oh? Are they starting to write it out? “When I found a matsutake (*pine mushroom).
S: Where?
N: Back home, in the forest hills, you thought “God has arrived” when you found matsutake? What did you do with it? You ate it?! So you probably stole it, I bet.
S: Yeah…
N: Matsutake wouldn’t be left alone like that. “The usual forest hill”? Isn’t that a bit strange? The one you always go to? If you touch the matsutake, it stops growing.
S: Wow… really?
N: That’s what I’ve heard. So if you touch it… if you find the matsutake when it’s still young, it stops growing. I wonder why, now that I think about it.
S: It’s alive! Huh? Wait…
N: Anyway! That’s all for today, but if you have any “God has arrived” moments, I hope you’ll send them our way. Please take a listen now. This is Remioromen’s “Starting Over”.
[Remioromen – “Starting Over”]
N: That was Remioromen’s “Starting Over”. This is Arashi’s Kazunari Ninomiya for BayStorm. Next segment is Ura Arashi! (*Arashi secrets!) First is by radio pen name Aki-san: “The other day, my friend and I were looking at name horoscopes. I found ‘Kazunari’ so I read it. It said, ‘You’re rather obsessive so if you find something that interests you, you have to research it. You can’t say no and are big-hearted, so if you like something, you don’t gripe a word. For lovers, if they can understand you and are loyal, then that’s fine.’ Do you think this horoscope is right?” ‘You’re rather obsessive so you have to research things you enjoy. You’re big-hearted, so if you like something, you don’t gripe a word. For lovers, if they can understand you then that’s fine’. Hm… I guess that’s right. Do I fit that description? Oh, if you’re not going to participate in the conversation, that’s okay.
S: Ah! Sorry. Yeah, I think so.
N: I guess it could be right. When one part of these things is right, you feel like the rest is also correct. ‘You can’t say no and are big-hearted’… would you… I wouldn’t say that about myself, but I wouldn’t say that someone’s awful, either. But I can’t say no and am big-hearted, even though I’m blood type A. It’s rare for blood type As, to be too kind and big-hearted. That part’s kind of true. How do they come up with these horoscopes based on names? Crazy. This is from radio pen name Torampu seijin-san: “If you were to create a game software, what kind of game would you make? Let me know, thanks!” For me, I really thought playing “Bully” (*Xbox game) was fun. I’m in a stage play… it’s the 12th today, so it’ll start soon, in six days. Don’t just nod, think.
S: [laugh] That’s right.
N: It’s the 12th today, so in six more days.
S: Six more days! So from the 18th.
N: I’m going to be in a stage play. You should write that down first.
S: Oh, okay, then just in case. Okay, go ahead. [laugh]
N: So I’m playing “Grand Theft Auto” all the time. You know, to get into character. I play a killer, so… I play that game. I’m playing it all the time. But “Bully”... I think girls can have fun playing that game, too! The controls weren’t that mad difficult or anything, and it was fun playing it. Girls will probably have fun, too. I’d like to create something like “Bully”. Now I want to play that game even though I’m playing “Grand Theft Auto”! No, I’m sticking to “Grand Theft Auto”. Oh! Shall we get to it? Then let’s do this: Quiz: But it’s Radio! This is a special segment that happens once a month. I announce the winners the second week of every month. So first, here are the prizes that you’ll receive based on the percentage of correct listeners’ answers: 35% or more, you’ll receive a souvenir from STBY, 50% or more and you get a collectible sound clip, 70% or more and you’ll receive some rare goods. Let’s review last month’s quiz. Here it is:
N: I just wrote something on STBY. What did I write? 1) “Chest hair”, 2) “meat” on his forehead, 3) “Nose hair”.
N: Which one did you think it was? Let’s read some of the letters. This person answered #1, radio pen name STBY no koto STBI dato omotteta-san (*I thought STBY was actually called STBI). Their reasoning is, “The others are hard to write and I thought you’d write it in a silly way.” For #2, we have radio pen name STBY no ippatsu gyagu daisuki-san (*I love STBY’s jokes). What?!
S: Oh!
N: Such person exists! This person chose #2, “meat” on the forehead. “The amount of time you were writing was short, so it couldn’t have been chest hair. If it was nose hair, STBY-san would probably have been tickled so I chose #2.” For #3, we have radio pen name Natsu no season-san: “It seemed like a ticklish thing to write, so I vote ‘nose hair’.” There were all sorts of opinions, but the answer is… #1: chest hair! So… the listener who won my batch of hand-drawn stickers is this person, radio pen name Me kara ase ga chorori-san! Please treasure them. As for the percentage of correct answers, it was 31%!
S: Well!
N: Everyone thought it was “meat”. Whaaat?! Are you serious?
S: Yes.
N: Wow! Wouldn’t this be a bit difficult? I’m sorry. I was just going to say “I hope you’ll be able to win the rare goods”, but I saw this month’s quiz and was surprised. Wow, seriously?
S: Yes.
N: Okay, then this month’s quiz is this: STBY will now perform an impersonation. Please guess who he’s impersonating. Let’s have you do the impersonation first.
S: Right. Here I go!
N: Got it.
S: “You know…”
N: Whaaaat… [laugh] #1!
S: Aiba-chan.
N: #2!
S: Oh-chan.
N: #3!
S: Sho-kun.
N: Do it again.
S: “You know…” [laugh]
N: [laugh] I’ve no idea. Are you impersonating their voices, too?
S: I’m trying to get it close to their voice.
N: You are? Wait, do it again.
S: “You know…”
N: It sounds like your voice is getting deeper each time. I see. 1) Aiba-kun, 2) Ohno-kun, 3) Sakurai-kun. Which one is it…? Please send in your answers. There’re only three choices! You might win by chance if there are only three to choose from. I hope you’ll participate. Please listen to Arashi’s “Everything”.
[Arashi – “Everything”]
N: What about this?
S: “That’s funny!” Oh, wait that’s not right. [laugh]
N: [laugh] Wait, then do Jun-kun. Impersonate Jun-kun.
S: Ah, Matsujun-kun is… what is it about him? What does he usually say? It seems like he has distinct features… [laugh]
N: [laugh] You should quit while you’re ahead.
S: Right, that’s true.
N: You shouldn’t say anymore.
S: Yeah.
N: Let’s announce today’s winners, then. Today’s winner is radio pen name Ninomiya-kun to tomodachi ni naritai-san; they’ll receive Yamazaki-san. The pen name winner is Torampu seijin-san; they’ll receive Volume I. I hope you treasure them. I hope you’ll send in your letters to the Quiz: it’s Radio! segment as well as the other regular segments. From your computer, you can access us at www.bayfm.co.jp and click on ‘BayStorm’. From your cell phone, go to BayFM’s homepage and find ‘BayStorm’ from the list of programs. Any news you’d like to mention? We’re almost done!
S: The stage play… right?
N: Yeah.
S: You said it earlier.
N: Begins in less than a week.
S: Right.
N: There’s that.
S: And on August 19th, the best album, “All the Best”.
N: Listening to this would seem hard… the other CDs took weeks between each release.
S: True.
N: When you release 31 songs…
S: Right… what should we do?
N: Yeah. I wish the management would think about those things.
S: Yeah. I mean…
N: Not about BayStorm, but about Bay FM (*the radio station that airs BayStorm).
S: [laugh]
N: If we’re going to release a Best album…
S: But, you know… in this album, the single that was just released, “Everything”, is unfortunately not included.
N: Why did you try to appeal the album from that angle?!
S: [laugh] I thought, perhaps I should say what needs to be said.
N: Are you sure that’s something that needs be said? Isn’t it more like something that shouldn’t be said?
S: No, no, this needs to be said.
N: It needs to be said?
S: Well, not really, but…
N: The first words out of your mouth has to be “’Everything’ is not included”?!
S: I thought that would be a kind thing to do.
N: What kind of promoting is this?!
S: [laugh] This is so taboo. And the concert starts on August 28th. Did I mess up just now?
N: No.
S: At the national sports stadium (*aka Kokuritsu) for three nights, to start, then a tour around the five main stadiums!
N: Right.
S: There’s the Best album.
N: Right.
S: And your stage play. Wow, we’re busy.
N: Then, let’s close with “best”.
S: “Best”?
N: A pun on that word, if you please!
S: Uh… [laugh]! “BaySto”! (*the pun is on the abbreviation of “BayStorm” because it sounds like “best”)
N: Anyway, your radio partner was Ninomiya Kazunari from Arashi. See you next week!
Baystorm [2009.07.05] ~ with translations~【二宮和也】
Hi Minna, we present to you Nino's Baystorm 2009.07.05 with translations.
The broadcast is a colloboration work between amnosxmatsujun & arashinino .Our group vox is at the following link~ http://arashininoxamnosxmatsujun.groups.vox.com You will be able to find our past translations of Baystorm posted there. Feel free to join this group. Please respect our work and do not steal our work.
Translations should NOT be used elsewhere without our consent. If you want to use the translations for something, please PM and tell us how you intend to use them. Please respect this rule: 30-minute radio shows do take time to translate.
If you want to post about these translations somewhere (your own blog, forums, etc.), a link back to our page would be kindly appreciated. [ex: "I read in a BayStorm translation by amnosxmatsujun that Nino..."]
All
comments is 

. We love to hear from you & enjoy the broadcast translations ~!
Note - Apologies if this post takes up the first page since this is a 30 minute broadcast~! !
BAYSTORM [2009.07.05] Translations
N=Nino
S=STBY
BayStorm with Arashi, featuring Kazunari Ninomiya!
N: Good evening! This is Kazunari Ninomiya from Arashi! Tonight’s opening thought from radio pen name SPF-san: “On a recent Shukudai-kun episode’s Aibaland, you sang some lyrics that had to do with the theme ‘what do you want to be complimented about?’ You answered that you wanted to be complimented on your acting. I always think you’re great when I watch you act. I’d like to take this opportunity to tell you now: Ninomiya-san, your acting skills are superb! I can’t wait for your special drama, Tengoku de Kimi ni Aetara!” So she says! Tengoku de Kimi ni Aetara… do you know what it’s about?
S: It’s about that pro surfer… right?
N: Yeah. Why are you speaking so softly?
S: Hm? Am I speaking softly?
N: You were talking so loudly just a while a go.
S: When it comes to times like these, I get n-nervous. [laugh]
N: When is that drama going to aired?
S: The drama? I believe it’s in the fall.
N: It not for sure yet?
S: No.
N: Oh, I see.
S: Do you know when it’ll air?
N: I haven’t a clue.
S: Probably in the fall. Fall.
N: Ooh, the start of the fall season?
S: Yes.
N: I see. We’ll be on tour then.
S: Oh! It’s been confirmed! At the national sports stadium. Three days.
N: Yeah, Arashi-san’s great!
S: Right, Dreams Come True-san (*popular singing duo in Japan) and SMAP-san…
N: That’s right.
S: You’re the third group, Arashi-san.
N: You probably said that last year, too.
S: And this time, you’re performing for three nights straight. In the past, other groups had only done two nights.
N: Yes, but now!
S: But now!
N: Can you believe it?
S: Can I?
N: Arashi-san’ll perform for three nights!
S: Three nights. It’s never been done before.
N: Well, that goes without saying, since the others haven’t done this before. How amazing! And then a tour around the five main stadiums. Our album’s coming out, too! The Best album.
S: On August 19th, your Best album goes on sale.
N: Is that so? And how many are we selling?
S: How many?
N: Yeah. The number of copies.
S: The number of copies? I’ve no idea. [laugh]
N: [laugh] How many?
S: How many…
N: It’s a haughty question to ask, but…
S: It’s inappropriate, but [beep]
N: [laugh] How realistic! The way you answered was so realistic. We look forward to more opening thoughts, so please send in your detailed stories. This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm with tonight’s opening number. Also on tonight’s show, we’ll be announcing the winners who will be receiving the novelty memo pad from Arashi’s new single, “Ashita no Kioku/ Crazy Moon ~Kimi wa Muteki~” so please stay tuned for that! This is Kazunari Ninomiya’s BayStorm. Please take a listen to the first number for the evening. This is Pengin’s “Asa Answer”.
[Pengin – “Asa Answer”]
N: That was Penguin-san’s “Asa Answer”! This is Kazunari Ninomiya from Arashi bringing you BayStorm. Here’s our first segment: Onegai, Shin-corner! (*A new segment, please!) Here we go. This is from radio pen name Sanjyu-go sai-san (*35 years old): “You ask your listeners to send in guesses about your cell phone text messaging auto-fill (*similar to T9 texting). For example, if you type in ‘A’, the first word to pop up may be ‘Arashi’. From those who answered correctly, one will win some kind of prize.” I see. Just out of curiosity, do you have your cell phone on you right now?
S: I knew you’d go there. [laugh]
N: You’re laughing so much!
S: I just knew you’d ask me that! I have it, but…
N: The anticipation is the best part.
S: No, no, no.
N: “No, no, no”, see, just like that.
S: So I’ll type in “A”.
N: Okay.
S: I type in “A”… I got “arigatou”
N: “Arigatou”, “ashita”, “Arashi”, “asatte”, “atsui”, “ari desuga” (*in order: thank you, tomorrow, Arashi, the day after tomorrow, it’s hot, that’s a thumbs-up). I see, so something like this? I get it.
S: Do you know my number?
N: I was just curious what you’d get with “I”, but I got “ita”, “ito”, “iroiro”, “itretara”, “iie” (*in order: …was there, string, lots of things, put it in, no)
S: [laugh] This would be pretty fun, though.
N: Hm? “Ni”? Let’s try “ni”. “Ni shiyou” (*Let’s choose)… oh you probably meant like “Let’s choose so-and-so”. So there’s that, “news”, “nichi/hi”, “ni yori”, “ni wa”, “Nittere”. (*in order: news, day, because of that, for, Nippon Television)
S: [laugh]
N: Cool.
S: This is quite embarrassing!
N: Now, “ha, hi, hu” (*a section of the Japanese alphabet). “Hu”. Oh, there’s “promotion”! (* “pu” is still a derivative of its parent sound, “hu”) That’s great of you!
S: Well, of course.
N: “Hurikomi” (*deposit). You probably deposited something.
S: Oh, that was to my wife, saying that I deposited money in the bank.
N: Oh, I see, to let her know that you’ve deposited money.
S: Right.
N “Fax”.
S: Can we stop now?
N: Let’s do “su”. “Suiyoubi”, “suimasen” (*in order: Wednesday, I’m sorry). Did you do something bad on Wednesday?
S: Maybe I did? [laugh]
N: “Suiyoubi”…
S: I might have.
N: “Schedule”, “standby”, “Zumusata”, “Sukkiri” (*the last two: Zoom In! Saturday Artist & Sukkiri are both TV programs).
S: [laugh]
N: “Zoom”, “studio”, “Smile”, “step”. You probably apologized for something.
S: Yeah.
N: I know I messed around for quite a bit, but… could you keep your cell phone off?
S: Sorry. [laugh]
N: It’ll ring. Again. Why won’t you learn, seriously? Next is from radio pen name Nijyuroku-sai mo Nino ni totte shiawase na toshi ni narimasu you ni-san (*I hope your 26th year will be a happy one as well): “On your BayStorm show on June 21st, there was hype about a new English segment. I would love it if you tried it!” See, I told you! She wants you to do it, the two of you. It says, “It’ll be kind of like the Tell Me, STBY segment. I want to find a career in the department of English language and literature and become a supporter of international relations, so if BayStorm can be an opportunity to study English, I’d be grateful.” Why do I say such things? No, really. I mean it. The two of you should do a Learn English segment.
S: English.
N: Think of an English segment, the two of you. I’ll bring in some terms and sentences to use as examples. How fun. Next is by radio pen name—
S: Let’s do it.
N: Let’s! This is by radio pen name Nemuri no kuni no Nino-san (*Nino, from the land of slumber): “The title of the new segment would be called ‘Muchaburi, STBY’ (*Spotlight on STBY). Here, Nino will give STBY a topic to which he must come up with a joke.” This nemuri no kuni no Nino…san has put a lot of faith in you, STBY.
S: I’m honored.
N: Right?
S: We do this quite often, anyway.
N: Okay, so this pen. Use this pen and come up with a joke, please.
S: This pen?
N: Yes.
S: “My ears itch today… pen-pen.” [silence] Well, see…
N: [laugh]
S: It doesn’t work on radio, these jokes.
N: That’s not true.
S: Really?
N: Yeah. “Komanechi” (*an old joke by famous comedian/director, Beat Takeshi) and “Ayiin” (*an old joke by comedian, Shimura Ken; yes, the guy from Tensai! Shimura Doubutsuen) are funny. Okay, fine… then how about this paper?
S: “I’m having a bad hair day.” (*in Japanese, the word for paper and the word for hair sounds the same:
“kami”)
N: Right… moving on. This is by radio pen name Arinko-san: “My class is hooked on listening to animal sounds and trying to guess what animal it is. It’s harder than it sounds, so it’s easy to get hooked! Perhaps you should try it on BayStorm.” Do you think you’d be good at it?
S: Animal sounds?
N: Yeah.
S: I’m not good with animal impersonations.
N: Uh, actually, that’s not what this is. No one said anything about impersonations. Wait, was there? No, there wasn’t. So do you think you’d be good at it?
S: Well, to an extent.
N: To an extent?
S: Yeah.
N: So a dog would say ‘woof woof’.
S: Right.
N: That’s about it though, right? Would you be able to guess ‘Shiba-ken’ (*a breed of dog), for example? The breed of dogs?
S: No.
N: I see. Then… use this cap (*baseball).
S: This cap… what about it?
N: [laugh] A joke.
S: A joke? You sure put the spotlight on me!
N: [laugh]
S: “Oh, boy, this is a huge contact lens!”
N: Anyway. Many people are coming up with new ideas for this show. The ‘STBY: The two years of mystery’ segment… didn’t get much response. [laugh] If it were Okusu-san, I’m sure we would have been flooded with e-mails quickly.
S: I wonder what happened…
N: [laugh] Nothing happened. This is a normal reaction, I think. Too bad, though. Okusu-san said he’d stop by
every now and then, but he hasn’t at all.
S: That’s true. Then maybe next week.
N: He’ll be here next time? Next week?
S: Or the week after that. [laugh]
N: I hope more people will show interest in the ‘two years of mystery’ segment. I’m positive it’ll be fun. We look forward to more e-mails regarding new segments, so please send those in as well. Please take a listen now. This is Monkey Majik’s “Aishiteru”.
[Monkey Majik – “Aishiteru”]
N: That was Monkey Majik-san’s “Aishiteru” This is Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. I’d like to announce the winners of “Ashita no Kioku/ Crazy Moon ~Kimi wa Muteki~” memo pads! Five winners will be picked at random. The pun necessary for this contest was to use either the word “memo” or “pad”. Here are the five winners and their puns! The first winner is radio pen name Jyunana-sai wa wakaindesuka?-san (*Is being 17 considered young?). Their pun was, “Itsumade mo ‘memo-memo’ shitenai de ‘pad’-do shinasai!” (*Don’t sulk so much and get with it!) STBY is nodding in approval, though his expression hasn’t changed at all. Next winner is radio pen nameYuka-san! Their pun was, “Ongaku kikuno wa i-‘paddo’.” (*To listen to music, you use an iPod)
S: It deserves a giggle.
N: It’s giggle-worthy, he says. Next winner is radio pen name Baumkuchen-san: “’Paddo’ mi, kata ‘paddo’ haitte inai you ni mieta.” (*Upon first glance, it didn’t look like you had shoulder pads in) You’re not laughing.
S: No, no, I don’t need to laugh. It’s funny.
N: Next winner is radio pen name One-piece-san: “’Paddo’rashu, boku wa mou tsukarete shimattanda.” (*Patrasche, I’m already worn out; the dog’s name from A Dog of Flanders) Hm… all you do is look uninterested. Last winner is radio pen name Mami-san: “Ninja ‘Padd’ori-kun”. (*This is a pun on the anime character, Ninja Hattori-kun)
S: [laugh]
N: [laugh] What? Congratulations, Mami-san.
S: [laugh] How funny!
N: The god of puns is laughing.
S: No, really. That was pretty good.
N: These are the five winners this time around.
S: Congratulations.
N: Please use the memo pads. I see, so out of those five, “Ninja Paddori-kun” was the best?
S: [laugh] Yeah.
N: Why’s that?
S: I like those types of puns.
N: Then why don’t you come up with one like that right now?
S: What? Ones like that?
N: Yeah, yeah, yeah. A pun like that one.
S: I see… [laugh]
N: What do you mean, “I see”? Let’s go onto the next segment: Ura Arashi! (*Arashi Secrets!) First is by radio pen name Yukinko-san: “In your Meiwaku e-mail, you mentioned that you and the other members went for yakiniku on your birthday. Did you get anything else from the members?” Did I? Aiba-kun gave me one of those ab-toning… those machines that stimulate your abs, but it makes my stomach itch so I can’t use it. Is that supposed to happen? I don’t know why… am I using it wrong? It’s supposed to be a cordless machine, but unless there’s electricity moving through it—it’s not battery-operated—I have to be close to an electrical outlet, it doesn’t work. It’s an Aiba-san move, really. Next is by radio pen name Hatori-san wa saikyou Arashi-o-san (*Hatori-san is a super Arashi fanboy): “On Zoom In! the other day, they were showing the CD rankings for the first half of 2009. On the singles charts, first place was “Ashita no Kioku” and second place was “Believe”. Arashi took over the top two spots, congrats!”
S: Thank you.
N: “I heard Hatori-san say that on the 17th, he tried to send you a birthday text message but you had changed your e-mail address so he was unable to get it to you. He seemed rather shocked by the event. Did you forget to give Hatori-san your e-mail address, Nino?” Someone else… who was it? Someone else told me the same thing, so I sent it to him immediately. I said, “I didn’t inform you? I’m sorry.” What’s wrong?
S: Was “Ashita no Kioku” number one?
N: It’s supposed to be “Believe”, right?
S: Yeah.
N: Yeah, but this girl was watching a show that said that.
S: I see.
N: I don’t claim to know what your problem is.
S: [laugh]
N: I’m trying to live my own life so leave me alone.
S: As you say.
N: What was that? Are you trying to promote “Believe” more?
S: No, no, that’s not true. This pen name… Hatori-san wa saikyou Arashi-o-san? [laugh]
N: [laugh] Okay, next! This is by radio pen name B-gata no onna-san (*Blood type B lady). This name… wow, is this her real name? Is it?
S: Oh! What a classy name.
N: Yeah… [laugh] There’s no good way to segue back to the topic. Don’t say such things. “Today, a girl carrying a randoseru (*a school bag used only in elementary school) was saying, ‘Other than Aiba-kun, the rest of the members are blood type A so I’m compatible with them.’ Just for reference, I’m blood type B. Nino, do you have a blood type you’re attracted to, of the opposite sex? Don’t say, ‘Not really, what about you, STBY?’. When I think about it, the men that I’ve been attracted to were all blood type A.” I don’t have a preference. What about you, STBY?
S: Not really.
N: Not really? You’re always saying that! This is something that interests girls, I think. Like astrology. There are only four blood types. Is there a compatible/not compatible among those? What blood types are compatible? [*Here, Nino asks around at the staff for info] A and O? Okay, A and O. Is this for either male or female?
S: He’s only gone out with blood type O women. We revealed it on radio. [laugh]
N: Shinigami (*producer) has only gone out with blood type O. Even someone like you wants to be with someone big-hearted? Really… what about you, Acchan (*JE employee)? The majority. AB? And you? AB. But AB and another AB… it’s like there are four characteristics. AB has both A and B characteristics, so it’s like there are four personalities. It might be easier. It’d be refreshing! Wait, what blood type are you, STBY?
S: I’m blood type A.
N: Really?
S: So I won’t become forgetful.
N: What?
S: [laugh]
N: What about your wife?
S: She’s blood type A.
N: Her, too? Then she won’t be forgetful, either?
S: Ehh?! (*pun on blood type ‘A’)
N: [laugh] So A and A are compatible, too?
S: I think so, A and A.
N: But you seem like an AB person.
S: Oh… don’t I seem like a blood type O kind of person?
N: [laugh] I don’t understand why you want to seem like an O type of guy. You seemed like an AB person. Really… blood type B… what blood type am I attracted to? Well, is there a blood type you wish you were?
S: I haven’t really thought about that.
N: Then think about it now.
S: Then… blood type O.
N: Well, I would assume, since you were saying so before. There’s a 100-something question test that tells you what blood type you are. According to that test, I was 96% blood type B.
S: Really?
N: Although I’m blood type A. But it told me I was 96% blood type B. So my lifestyle is that of a blood type B person. But Aiba-kun… no, because then, I’d be considered AB. I’m not like Aiba-kun, though. I guess there are all sorts of opinions. That concludes the Ura Arashi segment, but please keep sending in your questions; we’ll be waiting. Listen in now, this is Arashi-san’s “Everything”.
[Arashi – “Everything”]
N: That was Arashi-san’s “Everything”! This has been Arashi’s Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. We’re just about out of time, so I’d like to announce today’s winners. Radio pen name Sanjyu-go-sai will receive “STBY’s t-shirt”. I see. The pen name winner is SPF who sent in the opening thought, and they’ll receive “STBY’s t-shirt” as well. I knew it. How disappointing! I draw all these with care, but the only one people want is “STBY’s t-shirt”. Why haven’t you worn that t-shirt to the studio? All these people want this prize, and yet…
S: There are holes in it now. The holes are small, about 1mm in diameter, and sporadic. It probably got eaten by some insects or I messed up doing laundry.
N: Wait, and that’s the reason you don’t wear it anymore? You can wear really wrinkled shirts, but when you find a hole, no matter how small, you won’t wear it anymore?
S: It’s embarrassing.
N: What?! I’d totally wear it!
S: Then I’ll bring it in next time.
N: No, come wearing it. Don’t just bring it. We really aren’t on the same page. And next week, we’ll be announcing the winners for “Quiz: But it’s Radio”, so if you haven’t sent in your postcards yet, make sure you do that soon! You can access us at www.bayfm.co.jp by clicking on “BayStorm”. From your cell phones, go to our homepage and search for “BayStorm” from the show list. It’s time to say goodbye. Is there anything you want to say?
S: Yes! The stageplay will be playing soon. July 18th.
N: Oh, my stageplay.
S: Yes.
N: Right.
S: There’s that. The Best album goes on sale August 19th. You’ll be on tour at the national sports stadium.
N: When does the Best album go on sale? August when?
S: 19th.
N: The 19th.
S: It’s called “All the Best”. Do you know what it’s like?
N: No… I’d love to know.
S: I’m thinking about it right now.
N: Let’s be serious, okay? [laugh]
S: Anyway, your radio partner was… [laugh]
N: [laugh] What was that last bit there? Anyway, your radio partner was Arashi’s Ninomiya Kazunari. See you next week!
Baystorm [2009.06.28] ~ with translations~【二宮和也】
Hi Minna, we present to you Nino's Baystorm 2009.06.28 with translations.
The broadcast is a colloboration work between amnosxmatsujun & arashinino .Our group vox is at the following link~ http://arashininoxamnosxmatsujun.groups.vox.com You will be able to find our past translations of Baystorm posted there. Feel free to join this group.
Translations should NOT be used elsewhere without our consent. If you want to use the translations for something, please PM and tell us how you intend to use them. Please respect this rule: 30-minute radio shows do take time to translate.
If you want to post about these translations somewhere (your own blog, forums, etc.), a link back to our page would be kindly appreciated. [ex: "I read in a BayStorm translation that Nino..."]
We do not allow re-translations of the translations into any language.
All
comments is 

. We love to hear from you & enjoy the broadcast translations ~!
Note - Apologies if this post takes up the first page since this is a 30 minute broadcast~! !
The raw file is at the following location ---> [Download link to Nino Baystorm 2009.06.28]
BAYSTORM [2009.06.28] Translations
N=Nino
S=STBY
N: “It wasn’t supposed to be this way!”
BayStorm with Arashi, featuring Kazunari Ninomiya!
N: Good evening, this is Kazunari Ninomiya from Arashi. Tonight’s opening thought comes from radio pen name Yaminori to baia-san: “The other day, I had a mortifying experience. There was a fence about 50cm high, so I tried to look cool by jumping over it. My foot got caught, however, and I fell a magnificent fall. My friends were laughing their heads off, my knees were skinned, and it was just horrible. Ninomiya-kun, have there been times when you tried to act cool but ended up embarrassing yourself?” I wonder… But would girls also try to act cool, too? The act of jumping over this fence would make you look cool… I thought that was a guy thing to think. Is she a high schooler?
S: Yes.
N: STBY, do you have any? Where you tried to look cool but…
S: Maybe in elementary school. I don’t remember specifics.
N: Wait, then why did you even start talking? Why did you join a race [laugh] where there’s no goal in sight?
S: [laugh]
N: Nothing in particular, then?
S: No.
N: Ah, I see. This is a new turn of events. When you were studying abroad, though, your friends… would them come over to play?
S: From Japan?
N: Yeah. You’d be able to look cool in situations like that.
S: None of my Japanese friends came.
N: Did you make friends over there?
S: I made tons.
N: What’s the name of the guy with whom you were closest?
S: Tony-kun. He was from Spain.
N: Wow…
S: He came and visited me in Japan.
N: Where did you two go? Where did he say he wanted to go?
S: There wasn’t any place in particular, but we went to Shibuya and Harajuku.
N: Wow, with Tony-kun?
S: Yes, with Tony-kun.
N: Anyway, we’re always looking for opening thoughts, so please send a detailed story our way. You’re listening to Kazunari Ninomiya’s BayStorm. This is tonight’s opening number: Gackt-san’s “Koakuma Heaven”.
[Gackt – “Koakuma Heaven”]
N: That was Gackt-san’s “Koakuma Heaven”! This is Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Let’s move onto our first segment: God Has Arrived! This is from radio pen name Hanbaagu hime-san (*Princess of hamburgers): “The other day, I went on an end-of-the-year trip to Kyoto with my class. There was a day when we got into groups to do something called Kyoto Circus, where we walk around all of Kyoto in one day. This makes the chances of us bumping into other groups quite rare, but we saw them, we saw them! The person I like, three times! I was so happy, I screamed, ‘Got has arrived!’” This is young love right here… I’m envious. Right?
N: I’m sorry?
S: N-nothing. I said “There’s something there”.
N: You spoke so far away from the microphone you surprised me. You were speaking that far away. I wonder if there is “something” between the two. This sounds like so much fun! You have to feel something, in situations like this.
S: Yeah. It’s destiny. Destiny.
N: The guy’s probably thinking the same, too. Next is by radio pen name Ma mo Nino fan (*My mom’s a Nino fan, too): “I was shopping with my mom one day when I saw lottery tickets for sale. I usually just pass right on by, but we both felt like buying one that day so we decided to purchase one where we guess three numbers. My mom has always said that you look like a gymnastics athlete since your Junior days, so she said, without hesitation, ‘It’s June this month so I pick Nino’s birthday, 6,1, and 7’. That night, my mother was on the computer when I heard her scream. What do you know? The numbers, 6,1, and 7 were the winning numbers that day. The amount won was 65,100yen (*About $683.00). With that money, we bought the Ryusei no Kizuna DVD box set. Nino, thank you!”
S: Oh! That’s something.
N: [laugh] What was that “oh” just now? It’s not like I did anything special. Though, this is how you get hooked on these things! It’s fine, I mean, I buy lottery tickets often. You’re buying a dream! You’re buying the time to think, “What should I do with the money if I win?” But I bought a ticket that was for 50 million yen (*about $527,500), and I was off by one number. It was last year’s end-of-the-year lotto. Isn’t that crazy?!
S: That’s crazy.
N: Isn’t it?
S: Were you shaking?
N: I was. Wait, did I shake? No, I didn’t.
S: No?
N: Because I didn’t win.
S: But still…
N: I didn’t win, so I wasn’t shaking.
S: That’s true.
N: But one number off, isn’t that crazy? All the other numbers were there.
S: That’s crazy.
N: It makes you want to smudge some numbers. “How can I make this look like a 4?” I’m looking at it trying to somehow make it look like a 4. Crazy… I wonder why that was. Next is by radio pen name Gold ring-san: “I had a recorder (*the instrument, not the device with which to capture audio) test at school the other day, but I couldn’t quite get it so I stayed after school to practice. It was then that the guy I like returned to retrieve something he had forgotten, but ended up teaching me how to play the recorder. He told me, ‘If you can pass in one try, let’s go to the movies together!’ I passed the test so I went to the movies with him, and on the way home, he confessed that he liked me, so now we’re going out. I’m glad that I stayed after school to practice my recorder alone.” What now? What’s with the bragging?
S: [laugh]
N: Hm… and they watched, Yomei Ikkagetsu no Hanayome (*Literal translation is The Bride Who Had One Month to Live; it is based on a true story about a woman fighting with cancer, who, given a month more to live, gets proposed and married before she passes away). Ahhh, huh? About love. It’s a piece of work that makes you reevaluate your life. These things happen? 14 years old?! The guy must have liked her, too! Right? Otherwise, he wouldn’t say such things. “If you can pass in on try, let’s go to the movies together”. Even if she hadn’t passed the first time, they would have gone to the movies. He’ll say, “You worked really hard,” and take you to the movies, no doubt. It’s a strategy. This is a trick called “Magician’s Choice”.
S: Oh? Is it a rule?
N: It is. You make them believe that there are two choices, but there’s only one answer.
S: I see.
N: This. This can be used. This is Magician’s Choice. It’s been a while since I saw Magician’s Choice, a magic strategy, being used in everyday life. If he were a magician, he’s quite skilled. If it were that he said, “You worked really hard, so let’s go see a movie together”, damn… Pretty skilled for a 14-year-old. Okay, next is from radio pen name Uchi no inu wa suichoku tobi sanjyu-cenchi-san (*My dog can jump 30cm vertically): “This is a story from back in my elementary school days. I was climbing a tree at school, but my feet slipped and I fell. When I looked around, I was sitting atop some tires. It looked as though I was floating in a pool. I also wasn’t hurt at all. I thought, ‘God has arrived!’” Hm… why do we climb trees, anyway? When we’re young. Why is that?
S: I wonder. Maybe we love high places.
N: Really? Do we still have monkey genes in our body? Don’t all of us climb trees? At school, there’s a tree made for climbing. If they only planted young trees, we wouldn’t have urges to climb them, but they’ve always got those sturdy ones. Why do we want to climb trees? That’s good that she didn’t get hurt, though. Schools always worry about you getting hurt. Wow, these things happen? Those are it for today, but if you want to share your “God Has Landed!” stories, please send them to us! Please take a listen now, here’s Suga Shikao-san’s “Party People”.
[Suga Shikao – “Party People”]
N: This is Kazunari Ninomiya bringing you BayStorm. Next up is this segment: Ura Arashi! First is from radio pen name Nino no ninoude ga suki-san (*I love Nino’s flabby arms): In the June 10th release of this month’s Popeye, it might have been that it focused on men, but I found your different style attractive and manly. Under the outfit details, it said that the accessories were your own. Does that necklace have any special meaning? Also, if there are any other accessories you wear these days, do let me know.” You know, I cleaned. I found tons of bracelets! It would be a waste to throw them away, but… I wonder why they’ve decided to show up. I gave them all away, though, my bracelets and such. I thought I got rid of them all, but I got home to find that I missed one. It would be a waste not to wear it, so I had kept it on. When I’m doing my stageplay, I take it off. Oh, you’re not wearing yours today!
S: Oh… I’m not today.
N: Why not?
S: I just thought, “Not today”.
N: But didn’t you tell me that it was like a lucky charm?
S: It is, but it was getting itchy. [laugh]
N: I don’t want a lucky charm like that! Next is by radio pen name Odagiri-san: “Jun-kun was saying in a magazine interview that you had ordered a Smile staff t-shirt. Whatever happened to it? It also said that you two text message each other quite often these days. I’m curious; please let me know.” What did happen to my t-shirt? I wrote my name down, too. I was filming for Tengoku de Kimi ni Aetara, and the Smile set was just next-door. So I decided to pay a visit but he wasn’t there yet. Jun-kun was supposed to arrive after lunch. It said that their staff t-shirts were ready and there was a sheet to put down sizes, so I wrote my name down. So then, Jun-kun sends me a text message asking, “Do you really want one?” I thought he sounded scary, but I answered, “I really want one”, to which he replied, “Then I’ll save one for you”. That’s what he said, but I’ve yet to see it in my hands. I bet it’s in Jun-kun’s car. The drama’s going to end soon!
S: Actually, it’s… already ended.
N: It ended June 19th?
S: No, the 26th.
N: The 26th, right?
S: Yeah.
N: Oh, I see.
S: It’s done already.
N: It ended two days ago.
S: Right.
N: Then I can’t wear it! What is this?!
S: Uh-oh.
N: What?! How was the final episode?
S: It… was amazing.
N: What was amazing about it?
S: Well, I’d say the momentousness of the acting, the gripping storyline?
N: [laugh] You’re getting more general as you keep going.
S: It was fun.
N: This is from radio pen name Nino daisuki-san: “I hear that your sister is a nomad or that she takes
journeys a lot, but what is she doing these days? Also, if you have any family stories, do let me know. It can be about your mom. Thank you!” [laugh] Am I even allowed to talk about my family life, live, to the whole nation?
S: Hm…
N: I wonder what my sister is up to. We found a picture of my sister when she was 3-4 years old, so they took a picture of that photo with their cellphones and sent it to me. And she’s got perfect proportion between her head and her body. You could break her down into three, perfect parts. And I absolutely love SD Gundam (* “SD” stands for “Super Deformed”), so I like proportionate things. Bur I don’t like to show a lot of people. If I do, they ask, “Who is that?” They always ask that. When I tell them, “That’s my sis!”, everyone goes, “Huh? Do you like your sister?” and it gets awkward really fast. [laugh] But even if I told them, “No, I like proportion”, that makes no sense to them. So there’s been a rumor going around that I’m in love with my sister. [laugh] Next is by radio pen name STBY ga nanka shaku ni sawaru, konogoro, it says (*STBY is getting annoying lately).
S: Uh-oh!
N: Our producer is clapping his hands in glee. He’s agreeing already, our producer.
S: I’m getting annoying? I am.
N: But they want STBY’s t-shirt for their prize.
S: Ah, they’re nice.
N: They are. “Quick question. The other day, Sho-kun said on an Otonoha on Johnny’s Web that the five of you went to the beach for work. I tried checking the album cover of “Everything”, so do tell us about that time, too.” Was that the same time?
S: Yes.
N: It was, right?
S: Yes.
N: Yeah, the day before that shoot, I got off late from work. The day before we shot at the beach, I was running late because of work. I was in Yokohama, right? Ohayama?
S: Somewhere around there.
N: Yeah, and that’s where it was shot. My manager was like, “It’s a lot of trouble, so could you just stay the night in a hotel?” That was not a problem at all, so I stayed in a hotel. From there, it would take an additional hour, from my work. So we all said, “Let’s just drink!” and Aiba-kun and I were drinking in the car on the way to the hotel. So we drank, got merry, and had a conversation about how today was fun. The two of us were drinking it up inside that car. When we got to the destination, it was the Landmark Tower (*located in Yokohama). We thought, “Huh?!” [laugh] The two of us had question marks for faces. I thought we were staying in a hotel closer to Ohayama, but the driver was all, “We’re here!” When we got out of the car, it was like, “Welcome! Welcome! It was Perry’s first landing anniversary or something like that and there was a statue of him, too. We were confused. When we asked where this was, they told us that we were at Landmark Tower. Then we started talking about why we were staying there. So we asked if the work location was close by, and we got the response, “No, we’re taking an hour to get there tomorrow.” My thought was, “Then my house would have been fine.” Why did I stay at Landmark Tower? I was told JStorm had reserved that room for me.
S: Hm, I wonder.
N: I don’t know. It’s like I was playing MomoTetsu (*short for Momotarou Dentetsu, a videogame in which you move your piece via trains) and was on the express train but rolled a 3 on the die. I was like, “Huh? What is this?”
S: Maybe they wanted to show you the sunset.
N: Yeah, and I stayed on the 61st floor. I was like, “Huh?” all over again! I was all, “Heh?! Why?” That’s a mystery. I was drinking all-night with Aiba-kun. Anyway, that’s about it for tonight, but if you have more questions regarding Arashi or me, do send them in. Please take a listen now. This is Arashi-san’s “Everything”.
[Arashi – “Everything”]
N: Okay, then. The information, please.
S: Oh! You’re listening to… it’ll go on sale July 1st.
N: Did you hear what our producer said?
S: “I can’t hear you! I can’t hear you!” I was scolded.
N: [laugh] Right.
S: This is the 27th single, “Everything”, will be… this is the CM song for AU by KDDI.
N: That’s right.
S: The other song on the album being “Season”. There’s a limited first edition and the standard release, two types. It’s a great song, so I hope everyone…
N: Is there a part in the song you want people to listen to?
S: Me? “Aka, akagiro, ao…” [laugh]
N: [laugh] Wow! Seriously. To think that you actually get paid, really. This is really going to be on sale July 1st? You’re not joking, are you?
S: Yes! The 27th single will go on sale!
N: Please go out and grab your copy. That was Arashi-san’s new single, “Everything”.
N: Right! [laugh] I’d like to announce tonight’s winners. Radio pen name Gold ring-san will get Volume II. The pen name winner goes to STBY ga nanka shaku ni sawaru, konogoro; they’ll receive STBY’s t-shirt. Please take good care of them. We’ll also be giving away memo pads from Arashi’s single, “Ashita no Kioku/ Crazy Moon ~Kimi wa Muteki~”. The pun must include the word “memo” or “pad”. If you would like to win this prize, please send in your puns! The deadline is June 30th, so we’ll be announcing winners next week. Now, for the ever-failing…
S: Actually, before that, could I?
N: Yeah, sure.
S: Yeah?
N: Everyone wants to know what kind of level their puns should be. Use “memo” or “pad”.
S: Eek… it can be either, right?
N: Yeah.
S: Bmmm~, bmmmm~. They’re not going to know what I mean. [laugh]
N: [laugh]
S: Not on radio, anyway.
N: What? Then a pun that can be understood through radio, please, using the word “pad”.
S: Oh! I see you have shoulder “pads” today.
N: Right, so your puns can be at this level. You still have time to send them in. You can access us at bayfm.co.jp by clicking on “BayStorm”. From your cell phones, go to our homepage and search for “BayStorm” from the show list. Time’s just about up. Do you have any Arashi news?
S: Yes. Some of you may know already, but they’re having a concert, a summer concert [laugh]
N: I’m sorry, to whom are you speaking? Tell me that much.
S: To myself.
N: I see.
S: Sorry. The concert dates are set. And before that, the best album will go on sale. For more information…
N: I want one…
S: We’ll be giving more details as time passes.
N: A best album’s coming out?
S: Yes.
N: I see, and a summer concert is set in stone?
S: Yes.
N: Where are these concerts going to be?
S: The concerts… [laugh]
N: [laugh]
S: Kokuritsu (*National Sports Stadium), to start, and all over Japan.
N: We’re doing this tour, right? You’re saying this as you laugh.
S: W-we are!
N: You surprised me. I thought you were drunk, at last. You can’t even drink alcohol and you’re drunk, I thought.
S: No, we start at Kokuritsu and make our way around.
N: This is strictly selfish thinking, it really is, but is there a type of concert you wish this would be? I just want to know what it’d be like.
S: Concert?
N: Yeah.
S: Um…
N: Like, “I want to sing that song!”
S: I do have a song like that.
N: Which one?
S: “a Day in Our Life”. I want to hear that.
N: Oh? Anything else?
S: “Step and Go”.
N: You love “Step and Go”.
S: I love it. That, and “Ai to Yuuki to Cherry Pie”. I want to hear that one.
N: How did it go?
S: That… let’s forget about that.
N: [laugh] You’re terrible at keeping exciting conversation! You leave me in a state of shock. Good, well, I hope one of those will be performed, even just one of them.
S: Yeah. I’ll get goosebumps.
N: [laugh] Is that right? I’m sure all of you have a song they’d want to hear, so if you have the time, please come to our concert! Your radio partner was Arashi’s Ninomiya Kazunari. See you next week!